Глава 8. Эта одежда слишком хороша, я недостоин ее носить (Часть 1)

Я уже был напуган до смерти и даже не узнал этого голоса.

Я лишь почувствовал, как несколько человек рядом переглянулись, а затем заговорил их лидер, довольно вежливо: — Это... Молодой господин Цзян, мы наставляли слуг и потревожили ваше спокойствие.

К этому времени уже стемнело. Я посмотрел опухшими глазами и увидел легкую золотистую фигуру, гордо стоявшую перед толпой.

Он был из прямой родословной семьи Цзян, его способности были поразительно высоки. Еще дома он достиг Закладки Основы, а как только поступил в секту Цинсяо, вызвал огромный переполох. Даже старейшина Летящих Облаков Бай Ушуан, самый строгий в выборе учеников, благоволил к нему.

Хотя мы оба были кандидатами, наше положение уже сильно различалось.

Он давно отказался от пищи и обычно общался только с несколькими учениками внутренней секты из похожих семей. В обычные дни его трудно было встретить, и я не знал, как сегодня наткнулся на него здесь.

Я услышал, как он усмехнулся, явно очень недовольный: — Как вы наставляете, мне все равно. Даже если забьете до смерти, мне нет дела.

Хотя эта штука и из моей семьи Цзян, она не имеет ко мне никакого отношения.

Если ты хочешь быть ему дедушкой, это не касается меня.

Однако...

Уголок его рта слегка изогнулся, и его длинные рукава цвета тусклого золота внезапно распахнулись в стороны. В одно мгновение поднялся сильный ветер, и все тридцать-сорок человек во дворе были сбиты с ног.

Только тогда, среди опадающих сухих листьев, он стряхнул пыль с рукавов и равнодушно сказал: — ...В конце концов, в доме семьи Цзян должны жить люди. Животным нет места здесь.

Затем он с отвращением взглянул на меня и сказал: — Что застыл? Не видишь, что на моих рукавах пыль?

Я вздрогнул от испуга, поспешно и покорно поднялся, но увидел, как он махнул руками и вошел в комнату.

На мгновение я растерялся, долго стоял у открытой двери, оглядываясь на множество взглядов, словно иглы, за моей спиной. Наконец, набравшись смелости, я вошел в его комнату.

Хотя я был никчемен, работу выполнял неплохо.

Молодому господину Цзяну теперь не нужно было есть и пить, но он с детства привык, чтобы за ним ухаживали. Я хорошо прислуживал, и ему это нравилось.

Вскоре я стал служить ему верой и правдой, убирая в его комнате, словно снова стал его домашним слугой.

Подумав об этом глубокой ночью, я не мог не горько усмехнуться. Если бы я просто служил ему одному, спокойно прожил бы всю жизнь дома, зачем было так страдать?

Подчиняясь только ему одному, я получил немного больше свободного времени и снова взялся за книги и меч.

Жаль, что эти спокойные дни длились недолго. Не знаю, какая злая сила напала на молодого господина Цзяна, но его характер стал в десять раз хуже обычного, и я ему постоянно не нравился.

Чтобы мне было удобнее прислуживать ему, я изначально постелил небольшое одеяло у его кровати, и он молчаливо согласился. Но в последние дни он стал жаловаться, что мое дыхание мешает его совершенствованию, и без объяснений выгнал меня наружу.

За чтение он тоже меня обругал, и я поспешно перешел на чтение про себя. В итоге все равно получил удар ветряным кнутом, сказав, что даже мои мысли его раздражают.

Я, конечно, не смел много говорить, лишь покорно соглашался.

Наступила зима. Однажды выпал снег, и во дворе молодого господина Цзяна появились несколько редких гостей, все в ярких одеждах, с величественной осанкой.

Они варили чай и любовались снегом в комнате, очень изящно. Я стоял у двери, плотнее закутавшись в рваную куртку.

Я слушал, как они болтают о разном, обсуждают слухи из секты, и как-то разговор зашел о делах между мужчинами и женщинами.

Несколько недавно поступивших учеников завидовали "старшему брату Суну", который мог спускаться с горы и видеть всех красавиц мира.

Но старший брат Сун непрерывно махал руками, смеясь, говоря, что правила секты очень строги, и обычных женщин он действительно не смеет беспокоить.

Те женщины-совершенствующиеся из секты, не говоря уже о их заурядной внешности, еще и каждая считала себя выше других. Найти с ними дао-партнера было почти невозможно.

Когда спросили о решении, старший брат Сун сухо рассмеялся: — Женщин найти трудно, приходится идти на компромисс и искать мужчину-дао-партнера. Ночью можно заниматься двойным совершенствованием, это тоже немного развеет одиночество.

Вся комната понимающе рассмеялась, даже Цзян Фэнъинь хмыкнул дважды.

Вскоре стемнело.

Редкие гости попрощались и ушли. Я вошел в комнату, чтобы убрать чайные принадлежности. Не знаю, кто меня увидел, но кто-то подмигнул Цзян Фэнъиню и усмехнулся: — Молодой господин Цзян, я слышал, что тот, кто живет в Пещере Облачной Гармонии, совершенствуется по уникальному в мире Пути Бесчувственности.

Если ты оставишь человека в комнате, ты можешь проиграть.

Цзян Фэнъинь взглянул на меня, его тонкие губы изогнулись в насмешке: — Всего лишь незаконнорожденный из внешней ветви семьи Цзян. Посмотри на него. Если бы тебе его бесплатно дали, ты бы взял?

Тот человек действительно взглянул на меня. Увидев мою уродливую внешность, он тут же сделал вид, что его тошнит, сочувственно похлопал Цзян Фэнъиня по плечу и поспешно ушел.

Не знаю, выпил ли он чай, но в эту ночь молодой господин Цзян был более беспокойным, чем обычно. Он то медитировал, то снова ложился, то велел мне войти, то выгонял меня.

Я с детства боялся холода и боялся, что он тоже не сможет уснуть из-за мороза. С трудом наполнив грелку, я пошел отнести ее ему, чтобы согреть ноги.

Я постучал, но никто не ответил. Мне пришлось протиснуться боком через щель в двери.

Подойдя к кровати, я увидел, что он лежит спиной ко мне, его тело выгнуто, а кровать слегка дрожит.

Я лишь тихонько позвал "Молодой господин", и его дрожь внезапно прекратилась. Он повернул голову и посмотрел на меня. Его лицо было полно гнева, но на нефритовой коже выступил неестественный румянец.

Только тогда я понял, что что-то не так. Я почувствовал себя крайне неловко, даже не зная, как убежать, и почти застыл на месте.

Цзян Фэнъинь вынул руку и, глядя на мой глупый вид, раздраженно сказал: — Сяо Лань, Юйюй, кто угодно подошел бы, даже слуга поизящнее... Но почему именно ты, такой урод?

Я испугался, сглотнул и стал медленно отступать.

Цзян Фэнъинь протянул руку и потянул меня к себе. Его последними словами были: — ...Знал бы раньше, лучше бы взял А Сы.

Моя первая близость с молодым господином Цзяном, по правде говоря, прошла не гладко.

Он никогда не был с мужчиной, а я тем более ничего не знал о таких делах.

Он был нетерпелив и полон желания. Не говоря ни слова, он вошел в меня, не заботясь о том, выдержу ли я.

У меня были кости смертного, и я достиг лишь второй ступени Конденсации Тела. Как я мог выдержать такое обращение? Его грубое проникновение причинило мне невыносимую боль, словно душа покинула тело.

Он не обращал внимания. После этого он надавил мне на плечи, немного раздвинул меня и начал двигаться, несмотря на мое состояние.

Его уровень совершенствования был высок, и сила велика. Охваченный желанием, он двигался с такой силой, что это причиняло мне сильную боль, словно ливень, без остановки.

От боли у меня текли слезы и сопли. Я повернулся, умоляя его быть нежнее, но он схватил меня за лицо и прижал к кровати, ругаясь: — Не позволяй мне видеть твое уродливое лицо!

Я не мог сопротивляться и лишь позволял ему делать то, что он хотел.

Не знаю, как долго он меня использовал. Я терял сознание и приходил в себя, даже не зная, когда это закончилось. В конце концов он пнул меня с кровати, и дальше я ничего не помню.

Проснувшись на следующий день, я обнаружил, что лежу, свернувшись калачиком, на земле. Руки и ноги окоченели от холода, только на груди чувствовалось тепло.

Посмотрев, я увидел, что это была грелка, которую я наполнил для него прошлой ночью.

Я с трудом поднялся, чувствуя, будто меня переехали повозкой. Глаза опухли, а низ тела болел так, словно его рубили ножом и топором, я не мог стоять прямо и ходить.

Прошло два-три дня, но боль ничуть не уменьшилась. Низ тела начал гноиться, и у меня поднялась температура.

Я понял, что дело плохо. Терпя голод и холод, я накинул рваную куртку, взял тонкий бамбуковый меч как трость и отправился на гору Хушань за помощью.

Прибыв туда, я узнал, что Истинный Хулу был крайне вспыльчив, принимал только пятнадцать человек в день и только тяжелобольных.

Если пациент не был на волоске от смерти, этот почтенный старец даже веки не удосуживался открыть.

Сегодня было много людей, и он уже ушел в свою пещеру на дневной сон.

Узнав, я обнаружил, что запись была заполнена на полмесяца вперед.

Я воскликнул "Ах", не в силах скрыть разочарования.

Увидев это, мальчик, варивший лекарства, насмешливо сказал: — Во всей секте Цинсяо ждут, чтобы их осмотрел наш почтенный учитель, не восемьсот, так тысяча человек.

Если не боишься умереть рано, можешь попробовать найти того по фамилии Лю на горе напротив.

Как раз погода похолодала, и его ядовитые насекомые и скорпионы голодны. Они ждут тех, кто в отчаянии сам к нему придет.

Мне было трудно ходить, единственная пара обуви промокла. Хотя я слышал об опасности, мне пришлось скрепя сердце попробовать.

Выйдя из дома и поднимаясь на гору, я чувствовал, как становится все холоднее.

Оказалось, что Пик Возвращающихся Снов находится прямо к северу от Горы Пустоты. Северный ветер выл, и даже на горной дороге образовался лед.

Добравшись до вершины, я увидел лишь убогую хижину с соломенной крышей, покрытую белым снегом. Внутри сидел худощавый юноша, раздувая дым над разбитым котлом.

Выслушав мое запинающееся объяснение, он бросил веер, не вытерев черную сажу с рук, и вдруг схватил меня за запястье. Едва коснувшись, он сказал: — О, тебя мужчина использовал?

Я был слишком смущен, чтобы говорить, и на мгновение запнулся, не в силах вымолвить ни слова.

Юноша странно сказал: — Чего ты стесняешься?

Я, Лю Чан, видел таких, как ты, много.

Вы, мужчины даосской школы, самые лицемерные. На словах говорите о двойном совершенствовании, но на самом деле это просто похоть.

Посмотри на тебя, такой мягкий и податливый. Тебя использовали, а ты даже не понял.

Вдруг он несколько раз шмыгнул носом и спросил: — Что у тебя за пазухой?

Я поспешно достал из-за пазухи то, что было, и сказал: — Это рисовые шарики и фрукты, которые я взял в Зале Сокровищ. Не знаю, Лю... брат Лю, ты уже ужинал?

Лю Чан махнул рукой: — Три дня не ел.

Давай скорее, я умираю с голоду!

Мы вдвоем сидели в маленькой ветхой хижине под ветром и снегом, при свете красного огонька из котла, и съели все, что у меня было.

Оставшиеся крошки Лю Чан осторожно собрал обеими руками и отнес в угол комнаты, чтобы покормить насекомых.

Лю Чан выписал мне рецепт и бросил маленький флакон, сказав, что это лекарство от отека и гноя.

В ту ночь я остался здесь. Хотя кровать была скрипучей деревянной, я спал удивительно спокойно.

Позже я узнал, что Лю Чан был необычного происхождения. Он оказался из Долины Медицины на Южных Границах. Говорят, в юности он был исключительно одарен, пользовался большой любовью Главы Долины, который не пожалел нарушить свой пожизненный обет и принял его в ученики.

Жаль, что, несмотря на высокий уровень его медицинского искусства, он не различал добро и зло.

Тридцать лет назад в битве на Хребте Минтянь сотни совершенствующихся окружили демонического совершенствующегося. Казалось, победа близка, но он посчитал методы праведных совершенствующихся слишком коварными и вмешался, чтобы вылечить того демонического совершенствующегося, из-за чего усилия всех пошли прахом.

После этого его изгнали из Долины Медицины, запретив ступать на Южные Границы.

Даосские школы Центральных Земель после совещания единогласно решили заключить его в секте Цинсяо, чтобы он больше не творил зла.

Старейшина Возвращающихся Снов ушел в странствия и не вернулся, а большинство его учеников тоже отправились в путешествия, поэтому его заключили здесь.

Когда он только пришел, ученики относились к нему как к серьезному врагу, проявляя крайнюю осторожность.

Со временем они перестали обращать на него внимание.

Его уровень был подавлен. Изначально ему каждый день приносили еду, но потом, увидев, что никто не следит, постепенно расслабились. Он стал жить как попало, то голодая, то наедаясь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Эта одежда слишком хороша, я недостоин ее носить (Часть 1)

Настройки


Сообщение