Глава 14

Глава 14

Получив совет от Лянь Юэ, Тань Пэйлань на следующее утро отправилась к господину Чжан.

В это время господин Чжан только проснулся и пил чай в передней зале. Он тоже беспокоился о весеннем банкете: столько денег уже потрачено, а окончательное решение еще не принято. В душе он уже начинал испытывать легкое недовольство.

Услышав, что Тань Пэйлань снова пришла так рано, господин Чжан нахмурился: — Так рано? Разве я вчера ей все не объяснил?

— Впустите ее.

Войдя в переднюю залу, Тань Пэйлань сначала поздоровалась: — Господин Чжан, простите, что беспокою вас так рано.

Господин Чжан отпил глоток чая и посмотрел на нее: — Госпожа Ван пришла так рано. Вы придумали какое-то решение?

— Именно так, — Тань Пэйлань передала господину Чжан идею, которую ей подсказала Лянь Юэ, и добавила: — Если использовать посуду из бамбука, то ее можно сделать сколько угодно, это будет дешево и красиво.

Глаза господина Чжан загорелись. — Госпожа Ван, вы действительно умны, раз смогли придумать такой способ... — похвалил он. — Однако использовать бамбуковые контейнеры в качестве посуды — об этом я раньше не слышал. Это сработает?

Тань Пэйлань улыбнулась: — Плавучий банкет сам по себе — новшество. Использование бамбуковой посуды не будет выглядеть неуместно, а наоборот, очень подойдет к случаю.

Услышав ее слова и понимая, что это позволит сэкономить значительную сумму денег, господин Чжан тут же с готовностью согласился: — Тогда поручаю это дело вам. Если все сделаете хорошо, щедро награжу.

Тань Пэйлань кивнула и поспешила распорядиться о подготовке материалов.

В тот же день через задние ворота поместья Чжан доставили партию свежего зеленого бамбука. Тань Пэйлань велела нарезать бамбук на одинаковые по размеру контейнеры, затем отшлифовать внутреннюю поверхность от бамбуковой стружки, обдать кипятком для дезинфекции и высушить на солнце.

Чтобы соответствовать теме весеннего банкета, Тань Пэйлань наняла двух искусных мастеров, которые вырезали на внешней стороне бамбуковых контейнеров простые цветочные узоры. Это добавило красоты, и гости могли любоваться резьбой во время еды.

Столы для плавучего банкета требовали еще большего внимания.

Чтобы вода в канавках выглядела чистой, прозрачной и красиво переливалась, Тань Пэйлань специально распорядилась найти горный источник и провести воду к столам. Чтобы украсить сам стол, она постелила в центре скатерть, расставила свежие цветы и фрукты. Когда на воду поставили бамбуковые контейнеры, возникло ощущение изящества и непринужденности. Все, кто это видел, не могли сдержать восхищения.

Проблема с посудой была успешно решена, и Тань Пэйлань почувствовала, как камень упал с души. Теперь можно было спокойно заняться подготовкой продуктов.

Поскольку больше не нужно было беспокоиться, что жирные блюда испачкают воду, Тань Пэйлань вычеркнула некоторые легкие закуски и решила подать перед основной едой десерты и острые, освежающие холодные блюда.

В качестве основного блюда, чтобы соответствовать теме плавучего банкета, она решила приготовить морепродукты. Хотя люди в эту эпоху ели рыбу, настоящих рецептов приготовления морепродуктов практически не существовало.

Кухарка, получив от Тань Пэйлань список продуктов, с сомнением спросила: — Госпожа Ван, вы уверены, что нужно покупать именно эти ингредиенты?

— Столько морепродуктов... Морские огурцы, абалоны, сушеные гребешки, крабы, креветки... Мы здесь такое редко готовим.

Тань Пэйлань улыбнулась: — Это блюда из других регионов, неудивительно, что вы их редко готовите. Не волнуйтесь, я умею. Просто поручите кому-нибудь их купить.

Кухарка согласилась. В конце концов, все в поместье Чжан восхищались кулинарным мастерством Тань Пэйлань. Раз она сказала, что сможет приготовить, значит, так и будет.

Незаметно наступил день весеннего банкета. Господин Чжан с самого утра отправил людей встречать гостей. Когда все собрались, их пригласили в переднюю залу, где они сели пить чай, есть закуски и беседовать.

Тем временем на кухне кипела работа. Людей не хватало, и Лянь Юэ тоже помогала.

Тань Пэйлань встала еще до рассвета и подготовила полуфабрикаты для сегодняшних блюд. Теперь оставалось только поручить другим поварам довести их до готовности. Сама же она сосредоточилась на морепродуктах.

Северяне редко ели дары моря и не умели их готовить. К тому же, морепродукты было трудно транспортировать, и к моменту доставки они часто были уже не первой свежести. Если не использовать особые методы приготовления, сильный запах было трудно скрыть, и блюдо становилось несъедобным.

К счастью, погода была нежаркой. Морепродукты, привезенные с юга, хоть и были мертвыми, и их мясо уступало свежим, но не испортились.

Сначала Тань Пэйлань занялась креветками. Они были довольно крупными, пара штук помещалась на ладони.

Она удалила головы и кишечные вены, обжарила креветки в горячем масле до хрустящей золотистой корочки. Затем приготовила соус из обжаренных лука, имбиря, чеснока, сахара, уксуса и соевого соуса. Креветки нужно было макать в этот соус. Сладковатый, насыщенный вкус чувствовался с первого укуса, а хрустящую кожицу можно было есть вместе с мясом, что делало вкус еще богаче.

Крабы были морскими. У морских крабов много мяса, но мало икры, поэтому требовался более насыщенный вкус, чтобы перебить их специфический запах.

Тань Пэйлань разрубила крабов на крупные куски, обваляла в крахмале и обжарила, чтобы мясо не развалилось. Затем растопила свиной жир, добавила зеленый лук, приготовленную ею бобовую пасту доубаньцзян и нарезанный чеснок, обжарила все до появления аромата, добавила рисовые лепешки няньгао и немного воды. Когда вода закипела, она положила туда крабов и немного потушила, чтобы они пропитались вкусом.

Абалоны и сушеные гребешки были не свежими. Их лучше всего было использовать для приготовления каши после тщательной промывки. Весной такая тарелка каши с морепродуктами согревала и тело, и душу.

Морские огурцы Тань Пэйлань приготовила самым распространенным способом — с зеленым луком и маслом. Размоченные морские огурцы нужно было приготовить на пару, а затем полить горячим луковым маслом.

Когда морепродукты были готовы, остальные блюда тоже были почти закончены. Тань Пэйлань послала узнать, можно ли подавать еду. Получив утвердительный ответ, она велела всем на кухне поторопиться.

Тань Пэйлань и кухарки разложили каждое блюдо небольшими порциями в специальные бамбуковые контейнеры. Под жирные блюда подложили маленькие бамбуковые ситечки для стекания масла, чтобы было чисто и удобно есть, не пачкаясь.

Затем каждая из них взяла круглый поднос длиной в полруки, поставила на него бамбуковые контейнеры с едой и медленно направилась к банкетному столу. Гости уже сидели за длинным, извилистым столом, растянувшимся на несколько метров.

Все были в недоумении. Стол был таким длинным, узким и изогнутым, а посередине шла канавка. Как будут подавать еду?

Даже если блюда поместятся, каждый сможет попробовать только два-три блюда перед собой.

Но поскольку все были гостями, то, хотя и не понимали такого способа рассадки, вопросов не задавали.

В этот момент Тань Пэйлань во главе с кухонным персоналом подошла к столу. Они встали у начала канавки и поочередно опустили бамбуковые контейнеры с едой на воду.

Бамбуковые контейнеры поплыли по воде, неся вкусные блюда к гостям.

— Брат Чжан, такого способа подачи блюд мы еще не видели, — сказал кто-то с удивлением.

Тут же раздались голоса поддержки: — Да, брат Чжан.

— Это так необычно!

Господин Чжан пояснил: — Это плавучий банкет, который устраивают только знатные и богатые семьи. Когда гостей много, блюда плывут по воде, и каждый может взять то, что ему нравится.

— К тому же, это очень изящно и избавляет от хлопот с разделением еды. Прошу вас, попробуйте блюда, приготовленные нашим поваром.

Сказав это, господин Чжан подал пример и взял бамбуковый контейнер, проплывавший мимо него.

Вслед за его действием музыканты заиграли легкую мелодию, и атмосфера банкета мгновенно преобразилась.

Вода тихо журчала, а вкусные блюда одно за другим медленно плыли по воде к гостям.

Гости были одновременно удивлены и обрадованы. Такая красивая подача еды создавала прекрасное настроение.

Один богатый господин с благородным лицом взял подплывший к нему бамбуковый контейнер. В нем были северные креветки, маринованные в свежих специях.

Благодаря маринаду из соевого соуса, уксуса, чеснока, перца чили, кинзы и лимона, креветки приобрели насыщенный вкус. Поскольку мясо было сырым, оно оставалось упругим и слегка сладковатым. В сочетании с соусом это пробуждало аппетит.

Попробовав, господин тут же воскликнул: — Какой необычный и восхитительный вкус! Просто чудо! Чудо!

После него другой гость попробовал хрустящего жареного краба-плавунца и тоже рассыпался в похвалах: — Таких освежающих и вкусных блюд я еще не пробовал. Сегодня я действительно расширил свой кругозор.

Слушая эти похвалы, господин Чжан, как хозяин, почувствовал огромное удовлетворение своего тщеславия: — Рад, что вам нравится, друзья мои. Наши прошлые встречи были такими однообразными, что мне стало скучно. Поэтому я решил приложить немного усилий. Если смог порадовать старых друзей, значит, мои старания не прошли даром.

Атмосфера банкета сразу оживилась. Среди звона бокалов слышались восхищенные возгласы.

Госпожа Чжан и другие дамы тоже весело беседовали.

Женщины редко выходили из дома, и сегодня, попав на такой необычный плавучий банкет, они были очень рады.

Плывущие по воде бамбуковые контейнеры с едой выглядели очень изящно, миниатюрно, красиво и аппетитно.

Третья мисс тоже сидела за столом и тихо переговаривалась со своими подругами.

— Третья мисс, ваш сегодняшний банкет произвел фурор в городе. Наверняка теперь многие будут пытаться его повторить, — сказала одна из подруг.

Чжан Ланьцин улыбнулась с гордостью: — Даже если и скопируют, то только форму. А такие блюда, я думаю, никто, кроме нашего повара, приготовить не сможет.

— Откуда у вас такой умелый повар? Вы, наверное, заплатили большие деньги и привезли ее из столицы?

— Какая столица, что вы! Это простая деревенская женщина, — сказала Чжан Ланьцин, беря кусочек рыбы на пару.

Девушка из семьи Чжоу не поверила: — Не может быть, чтобы простая деревенская женщина смогла устроить такой грандиозный и необычный банкет. Деревенские женщины хорошо готовят несколько домашних блюд, и то хорошо.

— Вы, наверное, боитесь, что мы переманим вашего повара, вот и говорите так?

Чжан Ланьцин рассердилась: — Я вам не вру! Ее дочь здесь, можете у нее спросить, если не верите, — сказав это, Чжан Ланьцин указала на Лянь Юэ, стоявшую позади нее.

Лянь Юэ, к которой неожиданно обратились, почувствовала себя неловко: — Отвечаю вам, госпожи, моя мама никогда не выезжала из деревни. Она научилась всему этому сама, по книге рецептов, которую ей когда-то подарили.

Пока женщины беседовали, мужчины тоже затронули эту тему. Один из них спросил: — Я слышал раньше, что господин Чжан нанял повара, который прекрасно готовит.

— Но я не ожидал, что она настолько талантлива! Плавучий банкет, который могут устроить только столичные повара, теперь можно увидеть и в нашем маленьком городе.

Другой подхватил: — Господин Чжан, мне очень понравились блюда вашего повара. Не могли бы вы уступить ее мне? Я готов заплатить в три раза больше и вдобавок подарить вам драгоценный красный коралл на подставке из моей коллекции.

РЕКЛАМА

Злодейка прячет cвоё богатство

Я стала злодейкой-старшей сестрой героини, которая из ревности потеряла власть и влияние. Но после всех совершённых мной злодеяний я поняла, что нахожусь внутри романа. Триллера. «Стоит ли вообще цепляться за этих людей?» Отец, который только и хочет, чтобы я его понимала и жалела. Старший брат, ...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение