Глава 7

Глава 7

Ван Вэйли был полностью поглощен поеданием горячей куриной ножки и не обращал внимания на слова Тань Пэйлань. Он надувал щеки, дул на ножку и с аппетитом ее грыз.

Тань Пэйлань, оставив его в покое, поставила курицу тушиться на медленный огонь и занялась другими делами.

Зимой, в морозную погоду, главными задачами были уборка дома и подготовка запасов еды. Сегодня, несмотря на холод, было солнечно, и Тань Пэйлань решила, что после обеда сходит в горы за дровами.

Она убиралась в кладовой, когда в дверях появилась Лянь Юэ. Тань Пэйлань, увидев ее, вытерла пот со лба рукавом и сказала: — Зачем ты встала? На улице такой холод. Лучше бы ты еще поспала. Я сварила куриный бульон, поешь позже.

Лянь Юэ, глядя на растрепанные волосы и усталое лицо Тань Пэйлань, впервые почувствовала укол совести. — Я уже почти здорова… Мне не нужно все время лежать, — пробормотала она.

— Если не хочешь лежать, иди поиграй с А Вэем. Здесь грязно, — улыбнулась Тань Пэйлань.

В этой улыбке Лянь Юэ увидела что-то искреннее и простое.

Последние несколько дней она внимательно следила за поведением Тань Пэйлань. Сначала она была очень насторожена, но потом, видя, что свекровь действительно пытается быть к ней доброй, ее враждебность поутихла.

К тому же, она пролежала в постели несколько дней и уже чувствовала себя хорошо. Если она не встанет, у нее кости затекут.

Не дожидаясь ответа Тань Пэйлань, она вошла в кладовую, взяла веник и начала подметать.

Тань Пэйлань, испугавшись, попыталась выхватить у нее веник: — Иди отдыхай, тебе не нужно здесь убираться. Я сама справлюсь.

Лянь Юэ не отдала веник и продолжила подметать: — У меня руки-ноги целы, и я уже отдохнула. Я не могу позволить тебе работать одной. Я живу в вашем доме и не хочу быть нахлебницей.

— Кто сказал, что ты нахлебница? Не слушай, что говорят другие. Ты не служанка, тебе не нужно работать. Дай сюда! — сказала Тань Пэйлань.

Лянь Юэ, будучи современной девушкой, привыкла к самостоятельности и понимала, что бесплатный сыр бывает только в мышеловке.

Чем добрее к ней была Тань Пэйлань, тем больше она тревожилась, чувствуя какой-то подвох.

Она вспомнила, что в оригинальной истории Тань Пэйлань могла помыкать Лянь Юэ и заставлять ее работать как рабыню только потому, что у нее был договор купли-продажи девочки.

В древнем Китае этот договор был подобен удостоверению личности. Свободным людям не нужен был такой договор, они были зарегистрированы в местных органах власти. Куда бы они ни шли, им достаточно было получить разрешение на передвижение.

А вот те, кто был продан в рабство, имели договор купли-продажи, который хранился у их хозяев. Рабы не могли свободно передвигаться, иначе, если бы их поймали без документов, их бы посадили в тюрьму.

Лянь Юэ бросила веник и серьезно сказала Тань Пэйлань: — Если ты хочешь, чтобы я жила свободно, отдай мне мой договор.

Тань Пэйлань застыла на месте. С тех пор, как она попала сюда, она думала только о том, как быть доброй к Лянь Юэ, и совсем забыла об этом.

Лянь Юэ, видя замешательство Тань Пэйлань, холодно усмехнулась про себя. «И правда, вся эта доброта была лишь притворством. Наверняка она что-то задумала». Как только речь зашла о самом главном, злая свекровь тут же растерялась.

Но тут, к удивлению Лянь Юэ, Тань Пэйлань вытерла руки о свою и без того грязную одежду и сказала: — Видишь, у тебя была травма, и я совсем забыла об этом. Пойдем со мной, я сейчас же отдам тебе его.

Теперь пришла очередь Лянь Юэ удивляться. Она спросила про договор просто так, чтобы проверить свекровь, и не ожидала, что та согласится, да еще и так быстро.

Тань Пэйлань вернулась в свою комнату, достала из нижнего ящика шкафа коробку. Внутри, помимо договора купли-продажи Лянь Юэ, лежали документы на дом и землю.

Она достала договор Лянь Юэ и, протягивая его девочке, ласково улыбнулась: — Вот, держи. Теперь, если захочешь уйти, можешь уйти. Я понимаю, что мой сын… что тебе с ним тяжело. Я все обдумала и решила, что не могу портить тебе жизнь. Если не хочешь уходить и готова остаться с нами, живи как моя дочь. Будем жить дружно, одной семьей.

Лянь Юэ, взяв договор, недоверчиво спросила: — Ты… ты правда отпускаешь меня?

Тань Пэйлань серьезно кивнула. Для нее было главным избежать трагической судьбы, уготованной ей в книге.

Если главная героиня уйдет, значит, в будущем у них не будет никаких проблем, и история не повторится.

А если она останется, Тань Пэйлань постарается изменить ее отношение к себе, и это тоже изменит ход событий.

Поэтому, уйдет Лянь Юэ или останется, для нее это не имело значения.

Лянь Юэ помолчала, а затем разорвала договор: — Теперь я свободна.

Тань Пэйлань улыбнулась: — Если ты останешься, завтра я отведу тебя в уездное управление, чтобы тебя зарегистрировали. Тогда ты станешь полноправным гражданином.

Лянь Юэ быстро соображала. Ей было всего тринадцать лет. Если она уйдет, ей негде будет жить, и без регистрации в уездном управлении у нее будут проблемы.

То, что Тань Пэйлань так легко отдала ей договор, успокоило Лянь Юэ. Теперь, глядя на свекровь, она не чувствовала враждебности.

Поскольку сейчас ей было бы трудно жить одной, а Тань Пэйлань больше не желала ей зла, лучше всего было пока остаться здесь. А когда у нее появится работа и она сможет сама о себе позаботиться, тогда можно будет и уйти.

— Мне некуда идти, я останусь. Ты не против? Я буду помогать тебе по хозяйству… Я тоже могу зарабатывать.

Тань Пэйлань обрадовалась: — Хорошо, что ты решила остаться. Будем друг другу помогать. Не думай о работе, ты еще маленькая, тебе нужно расти и крепнуть, не перетруждайся. Просто присматривай за А Вэем.

Вспомнив что-то, Тань Пэйлань добавила: — Завтра я отведу тебя в уездное управление, чтобы тебя зарегистрировали. Тогда ты станешь членом нашей семьи. А если потом захочешь уйти — уйдешь.

Лянь Юэ впервые с момента своего перемещения улыбнулась: — Хорошо, будем друг другу помогать.

Этот обед был первым, за который семья села в атмосфере мира и согласия.

Ван Вэйли съел одну куриную ножку и, когда принесли целую тарелку курицы, потребовал еще и грудку.

— Ты же сам сказал, что съешь ножку, а грудку отдашь сестре Лянь Юэ. Почему ты передумал? — укоризненно спросила Тань Пэйлань.

Как оказалось, со слабоумным ребенком бесполезно спорить. Ван Вэйли продолжал требовать грудку.

Лянь Юэ, видя это, оторвала большой кусок мяса и положила ему в миску: — Ешь.

— Его нельзя так баловать, — сказала Тань Пэйлань.

— Он еще маленький, к тому же у него… проблемы со здоровьем. Не нужно быть к нему слишком строгой. Это всего лишь курица, пусть поест, — улыбнулась Лянь Юэ и, положив оставшуюся куриную ножку в миску Тань Пэйлань, добавила: — Съешьте это. Вы так устали.

Тань Пэйлань вдруг стало неловко: — Я же варила это для тебя, чтобы ты поправилась.

— Мне хватит бульона. Весь жир в бульоне, он самый полезный.

После обеда Ван Вэйли, наевшись до отвала, уснул. Тань Пэйлань отнесла его в постель, а затем, собравшись, позвала Лянь Юэ.

Как только они вышли за ворота, им навстречу попались соседка, тетушка Ли, и еще несколько женщин.

Они с удивлением смотрели на Тань Пэйлань, которая куда-то шла вместе со здоровой Лянь Юэ.

— Госпожа Ван, ты идешь гулять со своей невесткой? Вот так чудо! — поприветствовала их тетушка Ли.

— Да, мы идем в город по делам, — небрежно ответила Тань Пэйлань.

— Не хочешь ли ты продать девочку в городе? Госпожа Ван, твоя невестка такая работящая, не прогадай, гоняясь за сиюминутной выгодой, — язвительно сказала другая женщина.

Не дав Тань Пэйлань ответить, Лянь Юэ вмешалась: — Не ваше дело! Лучше своими делами занимайтесь.

Этот резкий ответ ошеломил женщин. Лянь Юэ вела себя совсем не так, как раньше.

Раньше она была тихой и робкой, говорила еле слышно, как комар пищит. А сейчас в ее голосе звучала уверенность и даже дерзость.

Женщины замолчали и переглянулись. Тань Пэйлань поспешила вмешаться: — Соседки, не обращайте внимания, молодые девушки бывают резки. Мы пойдем, а вы занимайтесь своими делами.

Сказав это, Тань Пэйлань быстро увела Лянь Юэ, оставив женщин стоять в недоумении.

Когда они отошли, тетушка Ли сказала: — Что-то здесь не так. Тань Пэйлань в последнее время сама не своя, да и эта приемная дочь как будто подменили. Странно все это. Невестка Чжоу, ты видела взгляд Лянь Юэ? Совсем другой человек.

— Ладно Лянь Юэ, но Тань Пэйлань! Раньше она была самой скандальной и сварливой женщиной в нашей деревне. А сейчас она пытается сгладить конфликт? Еще и вежливо с нами разговаривает. Как там у образованных людей говорится?

— Скром… скромно! Да, очень скромно!

— Чудеса, да и только! Пойду, расскажу мужу про эти диковины.

Пока Тань Пэйлань и Лянь Юэ шли по дороге, Лянь Юэ сказала: — Эти деревенские сплетницы такие надоедливые. Только и делают, что обсуждают чужие дела.

Тань Пэйлань улыбнулась: — От этого никуда не деться. Тем более в деревне, где жизнь скучная и однообразная. Для них сплетни — это развлечение. Они не злые, просто привыкли так жить. Да и язык без костей, что с него взять? Не обращай на них внимания, это не помешает нам жить своей жизнью.

Лянь Юэ, выслушав ее, впервые внимательно посмотрела на Тань Пэйлань. Ее манера говорить и держаться совсем не походили на необразованную крестьянку. Она больше напоминала воспитанную и начитанную женщину.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение