Глава 10 (Часть 1)

Ребёнок, которого носила Сун Лияо, был очень худеньким. Она изо всех сил старалась есть побольше, не боясь испортить фигуру, лишь бы ребёнок получал достаточно питания. В результате её лицо стало круглым и немного пополнело.

Когда ребёнок начал проявлять себя, стояла суровая зима. Она носила широкую и большую одежду, к тому же постоянно уставала. Сколько бы она ни ела, ребёнок всё равно не набирал вес, поэтому никто не замечал, что она беременна. Брат с невесткой видели, что она стала немного неуклюжей, и думали, что она просто толстеет. Невестка время от времени напоминала ей: — Не увлекайся только едой, а то растолстеешь, как свинья, и потеряешь всякий вид. Если потеряешь вид, никто тебя не возьмёт замуж. Ты и так уже опозорилась, трудно найти мужа, а если ещё и растолстеешь, как свинья, кто тебя возьмёт?

Сун Лияо не обращала внимания. Она продолжала есть с удовольствием, как обычно. Теперь она ничего не боялась, только того, что её сокровище плохо развивается.

На Новый год приехала сестра Сун Линь Яо на зимние каникулы. Она была очень красивой, но совсем не похожей на Сун Лияо. Старшая сестра пошла в мать, а младшая — в отца, и была даже красивее сестры. Характеры у них тоже были разные: старшая сестра была тихой, подходящей для домашней работы, а младшая — бойкой и резкой, не обращающей внимания на мелочи, и в будущем наверняка станет сильной и успешной женщиной.

Чтобы сестра меньше уставала, Сун Линь Яо даже в такие короткие каникулы не сидела без дела, продолжала давать уроки, и даже по несколько в день.

Утром она уходила ещё до того, как сестра вставала, а вечером возвращалась домой так уставшей, что не хотелось говорить. Она только заметила, что фигура сестры немного изменилась, но, будучи незамужней девушкой, не подумала в этом направлении.

Относительно дел сестры с Ань Вэйком, Сун Линь Яо тоже слышала сплетни от других и подтвердила свои догадки по поведению сестры, что у неё появились отношения. Но она верила, что сестра достаточно умна и способна справиться с этим, и ей, как младшей сестре, не стоило ничего говорить.

После Нового года и Праздника фонарей, перед началом учёбы, Сун Лияо дала сестре карточку и серьёзно сказала: — Это все мои сбережения, пароль — твой день рождения.

Если ты будешь немного подрабатывать во время учёбы, то на университетские расходы тебе почти хватит. Если всё равно не хватит, возьми немного кредита.

Ей ещё нужно было заработать и накопить денег на рождение своего ребёнка.

Сун Линь Яо послушно кивнула. Она подумала, что сестра слишком устала и ей пора отдохнуть.

Поэтому она сказала: — Хорошо, не беспокойся обо мне, я сама себя прокормлю. Ты впредь не работай так тяжело, зарабатывай сколько получится, лишь бы тебе хватало.

Сун Лияо многозначительно улыбнулась. Эта улыбка совсем не соответствовала её возрасту, в ней чувствовалась усталость пожилой женщины.

Никто не знал, что как только сестра произнесла эти слова, в её теле вдруг что-то маленькое резко пнуло её. Этот маленький человечек, о котором никто не знал, был немного неустойчив в настроении, он недовольно зашевелился в животе у мамы. Мама лучше всех понимала мысли своего ребёнка, она невольно погладила место, где почувствовала сильный толчок, и тихо сказала: — Скоро я буду не одна.

Это было первое заявление Сун Лияо о существовании маленького человечка в её животе.

Но сестра Сун Линь Яо не поняла глубокого смысла этих слов.

Она лишь подумала, что когда сестра выйдет замуж, она, конечно, не будет одна.

Дни шли своим чередом, стрелки часов крутились. Тело Сун Лияо становилось всё тяжелее, приближалось время родов.

Она больше не могла оставаться в доме брата. Если она родит ребёнка там, брат наверняка изрубит Ань Вэйка на куски и скормит собакам. Ей нужно было найти другое место, чтобы родить.

Однажды она сказала брату, что планирует скоро поехать в Пекин на заработки с хорошей подругой.

Сун Линьцзы долго молчал. Жена постоянно твердила ему, что в доме и так мало места, как столько людей могут уместиться, и что золовке лучше снять жильё.

Теперь, когда сестра собиралась уехать в Пекин, это было как раз то, чего хотела жена, и он тоже получил покой для ушей. Поэтому он сказал: — Ты тоже хочешь поехать в Пекин на заработки? Ну что ж, хорошо, если хочешь, поезжай. Пока молодая, можешь попробовать. Когда обзаведёшься семьёй, уже не сможешь.

— Но жить вдали от дома нелегко, обязательно заботься о себе. И не ищи мужчин просто так, если уж искать, то найди хорошего и выходи замуж.

Сун Лияо промолчала, не зная, что сказать.

Сун Линьцзы не забыл Ань Вэйка, он постоянно искал возможность отомстить. Но не успел он найти подходящий момент, как Ань Вэйка перевели обратно в город на какую-то высокую должность. Теперь он стал «большой шишкой», а Сун Линьцзы остался всего лишь «маленькой рукой».

Как говорится, рука не может скрутить бедро.

Похоже, отомстить теперь будет нелегко, пока придётся оставить эту мысль. «Лишь бы он не попался мне на глаза, а если попадётся, я, Сун Линьцзы, сверну ему шею и буду пинать его голову как мяч!»

Почувствовав себя АQ, Сун Линьцзы успокоился. После этого он больше не думал о мести за сестру.

На следующий день Сун Лияо пошла в торговый центр просить отпуск у менеджера Цинь Лина. Она сказала, что у неё семейные дела и ей нужно отдохнуть некоторое время.

На полном лице Цинь Лина появилось явное недовольство, словно без Сун Лияо отдел обуви и головных уборов тут же развалится. Он долго искал предлоги, не желая отпускать её, но какие бы предлоги он ни находил, он не мог вмешиваться в её личные дела, тем более ограничивать её личную свободу. В конце концов, он лишь тяжело вздохнул и неохотно дал разрешение. С сожалением он сказал: — Хорошо, отдыхать — это отдыхать, но не бросай работу!

— Как только дела дома уладятся, сразу возвращайся на работу!

— Чем быстрее, тем лучше!

Сун Лияо кивнула, глаза её увлажнились. Этот полный менеджер хорошо относился к Сун Лияо, заботился о ней, как старший родственник.

С хрипотцой в голосе она сказала: — Хорошо!

— Обязательно!

Взяв отпуск, она вернулась домой, но дома никого не было. Брат уехал на работу, невестка, вероятно, пошла за продуктами.

Сун Лияо собрала все нужные вещи ещё прошлой ночью. Теперь, когда дома никого не было, это был идеальный момент для ухода, чтобы избежать лишних проблем, особенно с невесткой, которая могла бы задать много вопросов и что-нибудь выведать.

Сун Лияо вышла на улицу, вызвала такси, позвонила брату и невестке, чтобы попрощаться, и уехала. Она не хотела, чтобы кто-либо знал, куда она направляется, и собиралась родить ребёнка незаметно.

Новорождённый телёнок не боится тигра. Она была слишком молода, рано потеряла родителей, и жизнь закалила её характер, сделав её очень решительной. Такое важное дело, как рождение ребёнка, она решилась осуществить в одиночку и втайне. Она не знала, сколько неожиданностей принесёт в её судьбу и жизнь появление этого ребёнка.

Таксист, следуя указаниям Сун Лияо, поехал по грунтовой дороге в пригородную деревню. Дорога была ухабистой и тряской, и Сун Лияо, боясь, что ребёнку будет плохо, старалась сидеть ровно.

Водитель подъехал к дому в деревне, остановился. Сун Лияо вышла с большими сумками. Такси развернулось и уехало.

Дом, куда приехала Сун Лияо, был домом её тёти по отцу. Она рано потеряла родителей, а у тёти и дяди было только два сына, дочерей не было, поэтому они особенно любили своих племянниц. Сун Лияо и её сестра в детстве проводили у них все каникулы.

Сейчас тёте и дяде было за семьдесят, и ей следовало бы больше заботиться о пожилых людях. Но у неё пока не было такой возможности, и она чувствовала себя виноватой перед ними. Сегодня она специально купила много вкусностей для стариков.

Во дворе седовласый старик сидел на ступеньках, дремал и грелся на солнце. Услышав шаги, он медленно открыл глаза. Увидев входящую девушку в широком платье, он долго смотрел на неё с растерянным видом, не понимая, что происходит. Племянница его жены, Сун Лияо, была очень занятой, то училась, то работала. Как она могла появиться в их маленьком дворике в такое время, когда не было ни праздников, ни выходных? Неужели он спит?

Старик долго смотрел на Сун Лияо, не говоря ни слова и не двигаясь. Сун Лияо с улыбкой окликнула его: — Дядя, вы меня не узнали?

— Это я, Лияо.

— А, это и правда ты! Как ты сюда попала? Ни праздников, ни выходных, как у тебя нашлось время навестить нас? — говорил старик, поднимаясь. Его старые руки и ноги не сразу слушались, и он никак не мог встать. Сун Лияо поспешила к нему и помогла подняться.

Она проводила старика в дом. В комнате сидела на диване с квадратным узором тётя, вся седая, смотрела телевизор и перебирала овощи. Она была в очках для чтения. Услышав, что кто-то вошёл, она подняла голову и посмотрела на вошедших. Солнце проникало в комнату через окно, и линзы очков вспыхивали на свету, слепя глаза.

— Тётя, — ласково позвала Сун Лияо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение