Глава 6 (Часть 2)

Она никогда ничего у него не просила. Он всегда беззастенчиво пользовался этим нетронутым источником, не задумываясь об оплате.

Хотя иногда он и чувствовал, что поступает подло, но ведь она сама была согласна, поэтому он до сих пор не собирался её ничем вознаграждать.

Внебрачные связи — это ошибка, которую часто совершают мужчины. Это как курение: стоит только начать, пристраститься, и бросить уже трудно.

Поэтому каждый мужчина — точнее говоря, и успешный, и не очень — совершает такие ошибки. При любой возможности мужчина хочет её совершить.

Если бы не страх перед авторитетом жены и тестя, которые могли «поставить крест» на его карьере, Ань Вэйк хотел бы обладать Сун Лияо всю жизнь, если бы она была согласна.

В этот момент мужская природа не позволила ему больше притворяться благородным мужем. Если он сейчас не воспользуется шансом насладиться этим юным, прекрасным телом в последний раз, то другого шанса уже не будет. Он вдруг подбежал, схватил Сун Лияо за руку, прижал к себе и, не раздумывая, уложил на свою кровать.

Его действия больше не контролировались разумом. Он поспешно закрыл дверь, подбежал к кровати, наклонился и решительно припал губами к губам Лияо, с жаром и упорством.

Сун Лияо не сразу поняла, что происходит. Чувствуя обиду, она начала сопротивляться. Она хотела отвергнуть его посягательство — это был первый раз за всё время их отношений, когда она сопротивлялась. Она вертела головой из стороны в сторону, но в конце концов не устояла. Желание быть с Ань Вэйком, которое жило глубоко внутри, оказалось сильнее. Её тело из напряжённого стало мягким, податливым, полностью покорившимся.

Под долгими и страстными поцелуями Ань Вэйка её острая обида постепенно таяла, пока не исчезла без следа.

— Не трогай меня… — тихо простонала Сун Лияо. Это был первый раз за всё время их связи, когда она явно выразила протест, но это было бессмысленно. Она говорила одно, а чувствовала другое. Хотя в глубине души она была сильно обижена, она позволила рукам Ань Вэйка медленно скользнуть от её талии вверх. (Здесь был большой кусок текста, но он был удалён цензурой, так что остаётся только догадываться о смысле.) Она почти потеряла сознание в этом невероятно соблазнительном, пьянящем экстазе.

— Ммм… не… не надо… — начала тихо стонать Сун Лияо.

Ань Вэйк одной рукой… (описание ласк удалено цензурой).

Все угрозы его полной жены в этот момент были выброшены в Тихий океан.

А Сун Лияо снова полностью обмякла. Для молодой женщины отвергать ласки любимого мужчины — настоящая пытка.

— Ах… Лияо, как было бы хорошо, если бы ты была моей каждый день! — вырвался у Ань Вэйка вздох, выдавший его истинную душевную муку. Вслед за этим он быстро… (описание снова было удалено цензурой, пришлось изменить и сократить…)

…… ……

Хотя во время этой близости оба потеряли голову, Ань Вэйк больше не произнёс ни одного нежного слова, ни разу не назвал Сун Лияо «малышкой». Их отношения уже никогда не смогут вернуться к прежней «нормальности».

Что ещё хуже, едва натянув штаны, Ань Вэйк тут же пожалел о случившемся. — Зачем ты опять меня соблазнила? — сказал он. Сказав это, он понял, насколько бесстыдно это прозвучало, но только перед этой девушкой он мог позволить себе быть таким бесстыдным. С этого момента он решил похоронить её в своём сердце так глубоко, чтобы никто никогда не узнал. Он надеялся больше никогда не видеть эту девушку, потому что она была свидетельством его подлости и низости.

В глазах Сун Лияо застыло презрение, готовое вырваться наружу. Ей хотелось закричать, чтобы выплеснуть гнев и горечь, накопившиеся в душе. Но по натуре она была стойкой, почти до глупости, девушкой, всегда сама отвечавшей за свои поступки.

Во всём винить можно было только себя, никто другой не был виноват. Она сама этого хотела, и такой исход был заслуженным.

Внезапно Ань Вэйк снова надел маску благородного мужа и деловым тоном спросил Сун Лияо, нашла ли она работу, словно между ними только что ничего не произошло. Его отношение к Сун Лияо стало подчёркнуто холодным.

Она уклонилась от ответа на вопрос о работе. Сама не зная почему, она до сих пор не хотела говорить ему, что уже давно нашла работу.

Она подумала, что теперь Ань Вэйк начнёт торопить её с отъездом со станции.

И действительно, он сказал: — Нашла ты работу или нет, в конце месяца ты должна уехать со станции.

Сун Лияо шаг за шагом загоняли в тупик. Мог ли этот мужчина быть ещё более жестоким?

Разочарование в человеке не приходит от одной-двух обид. После отъезда Ван Цици отношение Ань Вэйка к Сун Лияо уже изменилось на 90 градусов. Эта последняя близость была лишь следствием того, что Ань Вэйк не смог совладать со своим желанием, в его сердце ещё оставалась привязанность к телу Сун Лияо, что и привело к этому необдуманному поступку. Но, едва одевшись, он тут же пожалел и отказался признавать случившееся. Его отношение к ней резко изменилось со 90 до 180 градусов.

Сун Лияо всё яснее видела истинную натуру Ань Вэйка, и её любовь к нему постепенно остывала. Она наконец окончательно поняла: Ань Вэйк просто использовал её любовь, чтобы наслаждаться её телом. Вероятно, для него все женщины, кроме, возможно, его первой любви, были лишь объектами расчёта. Даже его жена. Её он использовал по максимуму. А Сун Лияо он использовал по минимуму — у неё было только её молодое тело.

Сун Лияо не хотела уезжать со станции так быстро.

Во-первых, новый повар ещё не приехал. Во-вторых, она хотела посмотреть, как поведёт себя мужчина, которого она так долго любила.

Однако Ань Вэйк, похоже, боялся, что, оставшись с Сун Лияо наедине, не сможет себя контролировать и снова вступит с ней в связь, от которой потом не отвертеться. Поэтому он почти не разговаривал с Сун Лияо. Когда все приходили обедать, он тоже приходил. Когда все уходили после еды, он ел быстрее всех и уходил раньше других.

Когда на кухне никого не было, он больше не заходил туда один.

Ван Цици постоянно звонила мужу, спрашивая, как продвигаются поиски работы у Сун Лияо. За эти двадцать дней она несколько раз приезжала на станцию с дочерью, но ни разу не оставалась ночевать — приезжала и уезжала поспешно.

За несколько дней до конца месяца Ван Цици внезапно приехала снова, на этот раз одна, без дочери, но привезла с собой нового повара на замену Сун Лияо — седовласого мужчину лет пятидесяти.

Смысл был ясен: повар готов приступить к работе в любой момент. Это был явный приказ об изгнании. В этот вечер Ван Цици не уехала, а осталась на станции. Вероятно, она хотела лично убедиться, что Сун Лияо уехала, прежде чем со спокойной душой покинуть станцию.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение