Глава 1

Ань Вэйку было лет тридцать семь-тридцать восемь, он был в самом расцвете сил. Ростом не слишком высок, но с очень красивым лицом: мечевидные брови, удлинённые глаза, светлая кожа, интеллигентный вид. Единственным недостатком был слегка орлиный нос — физиономисты сказали бы, что это признак коварства и жестокости.

Он носил очки в белой серебристой оправе, и по его живым, проницательным глазам было видно, что это очень умный мужчина.

Однако впечатление портили тёмно-зелёные шорты до колен, придававшие ему какую-то неуместную несуразность. К тому же кожаные сандалии на ногах то ли были велики, то ли разносились от долгой носки — они плохо держались на ногах, и он шаркал при ходьбе, что делало его походку несобранной. В итоге верхняя и нижняя части его тела создавали противоречивое, негармоничное впечатление.

Лияо была лёгкой, весила меньше сорока пяти килограммов, но Ань Вэйк никогда не занимался физическим трудом. К тому же стояла ужасная жара, и, неся её на спине, он быстро запыхался и обливался потом.

Они сошли с автобуса у пригородной больницы. К станции вела только эта небольшая грунтовая дорога, длиной около километра.

Время близилось к полудню, жара стояла невыносимая. Они шли под палящим солнцем. Ань Вэйк, неся Лияо на спине, тяжело дышал, пот градом катился с него, но он упрямо шёл вперёд. Мокрая белая рубашка прилипла к телу, а в расстёгнутом вороте виднелись напряжённые мышцы. Неся Лияо, он шёл, опустив голову, и мысленно ворчал: «Эта девчонка осмелилась разыгрывать меня!»

«Забеременела и не сказала мне! Если бы я не заметил вовремя, она бы мне и вправду родила ребёнка!»

«Чертовка! Обычно такая добрая и покладистая, а как упрётся — так не сдвинешь. Мала, да удала!»

Хотя Ань Вэйк и злился про себя, на его лице появилась естественная улыбка. Чрезвычайно нежным и ласковым тоном он спросил:

— Малышка, всё ещё больно?

Услышав эти слова у него на спине, Сун Лияо тут же обмякла, всё её тело ослабло. Она не могла устоять, когда Ань Вэйк ласково называл её «малышкой». Каждый раз это трогало её до слёз — вот до чего она дошла.

В такие моменты она чувствовала себя самой счастливой женщиной на свете и готова была ради этого мужчины пойти в огонь и в воду!

В ответ она лишь крепче обняла руками шею Ань Вэйка. Сегодня ей было очень плохо, и говорить не хотелось.

Было неясно, означал ли этот жест, что ей всё ещё больно, или уже нет.

Ань Вэйк руками, поддерживающими Лияо под ягодицы, прижал её к себе теснее, словно утешая.

Сегодняшний аборт для Сун Лияо прошёл очень тяжело. Ребёнок был уже довольно большим, и процедура была рискованной. Дежурная врач в гинекологическом отделении пригородной больницы, женщина средних лет, отказалась делать операцию и посоветовала им ехать в большую больницу в городе S.

Но Ань Вэйк боялся встретить знакомых в городе S и не хотел туда ехать. В конце концов, он сунул в карман той женщины пачку денег, и та неохотно согласилась. Во время процедуры Сун Лияо чувствовала себя ужасно из-за холодных инструментов, ей казалось, что она умирает и воскресает, она едва дышала.

Домой пришлось ехать на автобусе, и живот у Сун Лияо сильно болел.

Когда они вышли из автобуса, у неё подкашивались ноги, и она не могла дойти до станции. Ань Вэйку пришлось нести её на спине.

В обычное время Сун Лияо ни за что не позволила бы Ань Вэйку так напрягаться.

Она слишком жалела этого мужчину, жалела до глубины души, не хотела, чтобы он хоть немного страдал.

Она знала, что ведёт себя недостойно, но стоило ей увидеть этого мужчину, как она теряла волю. Её любовь к нему шла из самой глубины души, её невозможно было сдержать.

Она очень любила этого мужчину, но знала, что он не любит её так же сильно, ведь их положение было слишком разным.

Но Сун Лияо была по натуре простой и доброй до наивности. Она любила Ань Вэйка без оглядки.

Возможно, это было связано с тем, что она не смогла поступить в университет, и это стало её больным местом. А Ань Вэйк был магистром Академии наук Китая, прекрасно играл на флейте, много читал, был образован, умел говорить то, что ей нравилось слышать. К тому же он носил белые очки, выглядел очень интеллигентно и привлекательно. Даже его мягкий, округлый голос завораживал её.

Сун Лияо считала Ань Вэйка идеальным, она не видела в нём ни единого недостатка. Вступая с ним в отношения, она не ждала от него ничего взамен. Ей было достаточно просто быть рядом с ним, даже если бы пришлось есть только маньтоу, пить только кипяток и закусывать солёными овощами. Главное — быть с этим мужчиной каждый день, и она была бы абсолютно счастлива.

Поэтому последние два года она посвятила все свои мысли этому мужчине. Она отдала ему всё самое прекрасное, что было в её жизни, — всё, что могла, и даже то, что не могла.

Увы, когда женщины глупеют от любви, это неизлечимо.

Сун Лияо и Ань Вэйк оба были из города S, но жили в разных мирах и, скорее всего, никогда бы не встретились, если бы не судьба.

Возможно, в прошлой жизни кто-то из них задолжал другому любовь, и судьба свела их на этой станции, чтобы они могли рассчитаться по старым долгам.

Судьба Сун Лияо была похожа на судьбу Нюлана, мужа Седьмой Феи: её родители умерли, когда она была маленькой, и они с сестрой жили у старшего брата и его жены. Брат был таксистом, невестка не работала, у них был пяти-шестилетний племянник, и семья жила очень скромно.

После окончания школы Сун Лияо поступила в Юго-Западный Университет Политики и Права на юридический факультет, о котором мечтала. Но невестка заявила, что не будет больше содержать обеих сестёр: если хотят учиться, то пусть одна учится, а другая её обеспечивает.

Её младшая сестра, Сун Линь Яо, училась блестяще в престижной провинциальной средней школе, и ей даже наполовину оплачивали обучение. Бросать учёбу на полпути было бы очень жаль.

К тому же Сун Лияо была старшей сестрой и должна была пожертвовать собой первой. Чтобы сестра могла продолжить образование, она решила отказаться от университета и пойти работать, чтобы содержать сестру.

Один из одноклассников помог ей устроиться поваром на эту станцию.

Работа была непрестижной, но зарплата неплохая — две тысячи юаней в месяц, плюс бесплатное питание и проживание.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение