— Иди, иди, — тут же ответила Сун Лияо. — Мне уже гораздо лучше, всё в порядке. Иди скорее.
Ли Кэлин, не говоря больше ни слова, развернулась и убежала.
Сун Лияо не спеша направилась на кухню. Раз Кэлин ушла, ей нужно было приготовить обед для сотрудников.
Только она подошла к двери кухни и взялась за ручку, как увидела у комнаты Ань Вэйка ту самую мать с дочерью.
Сердце Лияо сжалось — её опасения подтвердились. Ситуация была ужасной, и она совершенно растерялась.
Женщина выглядела, как настоящая помещица из старого, прогнившего мира. Её пронзительный взгляд, словно лезвие ножа, полоснул по Лияо. Не успела та опомниться, как женщина уже стояла перед ней, излучая властную, подавляющую ауру. Лияо почувствовала, как по спине пробежал холодок.
— Простите, а где Ань Вэйк? — неожиданно вежливо спросила женщина.
Сердце Сун Лияо словно разорвалось, и из него хлынула кровь. Она знала, что где-то существует эта женщина, но, закрывая на это глаза, пыталась убедить себя, что если она её не видит, значит, её нет. Хотя в глубине души прекрасно понимала, что та существует.
Она словно предчувствовала этот день, но не ожидала, что он наступит так скоро и так внезапно.
Что же ей делать? Оставалось только делать вид, что ничего не происходит, хотя сердце разрывалось от острой боли.
Эта боль называлась «правда глаза колет». Как бы искренне она ни любила Ань Вэйка, Сун Лияо была лишь «дурным примером».
Сун Лияо не показала своих чувств, на её лице застыло бесстрастное выражение. — Начальник Ань уехал в город на совещание, — ответила она.
— Когда он уехал?
— Сегодня утром.
Женщина острым, пронзительным взглядом осмотрела Сун Лияо с головы до ног. Перед ней стояла молодая девушка невысокого роста, стройная, с чёрными глазами, маленьким носиком и красивыми пухлыми губами. Пышные короткие волосы закрывали половину лица, на котором виднелись следы болезни, придавая ему усталый вид.
На первый взгляд она не была ослепительной красавицей, но от неё исходило какое-то неуловимое очарование. А главное — молодость. Молодость сама по себе прекрасна, и мужчины не могут не любить молодых девушек.
Осмотрев её, женщина нахмурилась и, медленно, но с явной злостью в голосе, спросила: — Ты та самая повариха?
Сун Лияо не знала, что ответить. Незначительная повариха стала настолько известной, что о ней знала даже эта «высокопоставленная» женщина, которую она никогда раньше не видела. Это определённо не к добру, похоже, её ждали большие неприятности.
Она промолчала, желая лишь подтвердить своё нехорошее предчувствие, и робко спросила: — А вы…?
— Я — жена Ань Вэйка, Ван Цици! Когда он вернётся? — спросила женщина, и в её глазах вспыхнула ненависть, словно она встретила заклятого врага. Она, похоже, знала об их отношениях.
Как и ожидалось, эта женщина действительно была женой Ань Вэйка. Сун Лияо боялась её больше всех на свете. Перед этой женщиной она была всего лишь разлучницей, её врагом.
В наше время разлучницы процветали, это слово было повсюду, как внутриматочная спираль, ставшая неотъемлемой частью жизни женщин. Стоило поискать в интернете слово «разлучница», как появлялась куча информации: кто-то планировал стать разлучницей, чтобы быстро разбогатеть, кто-то рассказывал о том, как мужья уходят к любовницам, а за этим следовали «руководства для жён, чьи мужья им изменили», и прочие любители скандалов.
Сун Лияо считала несправедливым, что её называют разлучницей. На самом деле, она была всего лишь воровкой, укравшей чужого мужчину.
Разлучницы обычно охотятся за деньгами успешных мужчин, обменивая свою молодость и тело на машины, квартиры, деньги и роскошную жизнь светской львицы. Любовь для них — лишь средство достижения цели.
А она? Она готова была ради любимого мужчины на всё, терпеть любые трудности и лишения, но никогда не брала у него ни копейки. Ей было достаточно быть рядом с ним днём, а ночью засыпать в его объятиях. Она была счастлива, питаясь маньтоу, запивая их водой и закусывая солёными овощами.
Но, по правде говоря, такие разлучницы, как она, которые крадут только мужчин, а не деньги, ещё опаснее. Ради любимого мужчины они готовы на всё, чтобы отбить его у законной жены. Неважно, богат он или беден, удачлив или нет, она никогда его не бросит. Избавиться от такой разлучницы очень сложно!
Впрочем, в современном обществе таких разлучниц, как Сун Лияо, было очень мало, она была настоящей редкостью.
Всё её сердце принадлежало этому мужчине, она не думала о выгоде или славе.
Она любила глубоко, поэтому и страдала глубоко. В любви нет справедливости.
Она полюбила того, кого не должна была любить, обрекая себя на бесконечные страдания. Она полюбила женатого мужчину, и это привело к потоку слёз.
Она совершила ошибку, полюбив женатого мужчину, и поэтому стала воровкой, укравшей чужое.
Вор всегда боится разоблачения.
Лияо вдруг растерялась и запинаясь ответила: — Я… я не знаю…
Сун Лияо открыла дверь кухни, собираясь спрятаться от этой женщины, но не успела она и шагу ступить, как та уже вошла внутрь, не дожидаясь приглашения.
Лияо не посмела войти. Она чувствовала себя виноватой перед этой женщиной — законной хозяйкой Ань Вэйка.
Сейчас Ань Вэйка не было рядом, и если эта «барыня» узнает правду, ей не поздоровится. Облить кислотой, выдрать волосы, избить — мало ли что ей взбредёт в голову, может, даже кусок мяса отгрызть, чтобы утолить свою ярость.
Сун Лияо, стоя у двери, внимательно смотрела на сумочку женщины. Сумочка была набита чем-то, и Лияо подумала, не лежат ли там бутылка с кислотой, молоток или нож. Что ей делать, если это так?
Хотя она и чувствовала себя виноватой, но не хотела так бесславно закончить свою жизнь.
Не успела она решить, войти или убежать, как «барыня» уже уселась на стул за столом для сотрудников. С бесстрастным лицом, не показывая своих намерений, она недовольно крикнула растерянно застывшей в дверях Лияо: — Чего стоишь? Заходи!
(Нет комментариев)
|
|
|
|