— Позвав дочь, Ань Вэйк одновременно и толкал, и тянул жену, пока не завёл её в свою комнату.
Войдя в комнату мужа, Ван Цици снова принялась осматриваться по сторонам. Осмотревшись, она не нашла ничего подозрительного, но тот галстук всё ещё стоял у неё перед глазами. Она сверкнула глазами и сказала:
— Раз галстук в комнате той девушки не твой, тогда достань свой, дай мне посмотреть. Не будем же мы зря обвинять тебя, такого невинного.
Ань Вэйк понял, что жена приехала не просто так — визит явно был с подвохом. Должно быть, она услышала какие-то слухи, иначе она, «драгоценная дочь» секретаря провинциального комитета и владелица множества кофеен по всей стране, никогда бы по своей воле не приехала осматривать это захолустье.
Если уж даже жена услышала о его скандальной связи, значит, об их отношениях знало уже немало людей.
Но он ни в коем случае не мог признаться. Стоило ему признаться, и его будущее было бы разрушено.
Если стиснуть зубы и не признаваться, то жена, скорее всего, ничего не сможет ему сделать.
Сейчас главным было успокоить жену.
Ань Вэйк не стал отвечать на её слова, а вместо этого, прямо на глазах у дочери, обнял жену, приблизил губы к её уху и прошептал:
— Давно тебя не видел, так скучал.
Дочь стояла посреди комнаты и с презрением разглядывала крайне простую обстановку в отцовской комнате, не обращая внимания на неестественную и неловкую нежность между родителями.
Жена тут же оттолкнула мужа:
— Прекрати эти штучки, не пытайся сменить тему. Достань свой галстук!
Ань Вэйк нахмурился, но продолжал заискивать:
— Это же старый галстук, сто лет ему в обед, кто знает, куда я его засунул. Позже найду, ладно?
— Столько дней не виделись, а ты, едва встретившись, ищешь какой-то дурацкий галстук. Не проявишь нежности, так хочешь меня сжечь? Я сегодня утром хотел домой вернуться, пока ты не встала...
Из-за присутствия дочери Ань Вэйк произнёс слово «нежность» очень невнятно. Ван Цици, конечно, поняла, о чём говорит муж. Боясь, что Ань Вэйк скажет что-нибудь ещё более откровенное, что услышит дочь, она тут же обратилась к ней:
— Мэнмэн, погода пасмурная, уже не жарко. Иди с той сестрой, что готовила еду, собирать тяньцзюйцай.
Мэнмэн согласилась и тут же выбежала. Ань Вэйк быстро закрыл дверь. Заперев её, он, не говоря ни слова, повалил жену на кровать и начал её раздевать. Жена отчаянно сопротивлялась, крича, что хочет увидеть галстук, но муж уже расстегнул её блузку, его пальцы коснулись её груди. Не успела она толком ощутить приятное возбуждение, как его губы припали к её чувствительному месту. Муж знал её слишком хорошо. Эта полная женщина теряла волю от таких ласк, особенно когда касались её груди. Стоило ему прикоснуться губами к этому месту, как она тут же обмякала, всё тело охватывала дрожь, и она забывала обо всём на свете. С тех пор как они поссорились, она давно не испытывала мужской ласки. В её возрасте, за тридцать, в самый расцвет страсти, она давно истосковалась по близости.
Хотя Ван Цици была полной и некрасивой, было бы неправдой сказать, что у неё не было поклонников. Её статус и положение привлекали к ней множество мужчин.
Однако, несмотря на свой злобный и капризный характер, она действительно любила своего мужа. Высокообразованный, культурный, красивый — если бы не его непокорный характер, который требовал перевоспитания, она считала бы его идеальным. Ни один мужчина не мог с ним сравниться. Возможно, в глубине души она была очень традиционной, но она никогда не думала о том, чтобы лечь в постель с другим мужчиной.
Однажды на деловой встрече она перепила, и один бизнесмен отвёл её в номер. Когда он начал её раздевать, она почувствовала, что его прикосновения отличаются от прикосновений мужа — они были чужими. Её муж всегда начинал ласки сверху вниз, уделяя много времени прелюдии, прежде чем перейти к главному. А этот мужчина сразу полез снимать с неё брюки. Она тут же протрезвела. Увидев, что это не её муж раздевает её, она влепила ему пощёчину и, ткнув пальцем в нос, закричала:
— Напоил меня, чтобы воспользоваться, да? Тьфу!
— Ты бы хоть в ботинок свой посмотрелся, на свою свиную рожу! Ты достоин?
— У меня такой шикарный муж, думаешь, я с тобой лягу?!
Тот мужчина разозлился, натянул штаны и ушёл. В результате довольно крупная сделка сорвалась.
Чтобы задобрить жену и заставить её замолчать насчёт галстука, Ань Вэйк, рискуя быть застигнутым дочерью, прибег к способу, который жене нравился больше всего… пока она не получила полное удовлетворение… Только тогда он с трудом выдавил из себя немного жидкости для завершения.
Он слишком увлекался молодым и красивым телом Лияо, их близость была частой, а здесь, на станции, питание было недостаточным, и его организм был истощён.
Ань Вэйку с трудом удалось успокоить жену. Он ещё долго ублажал её ласковыми словами, и только тогда она расцвела, временно забыв о галстуке.
На самом деле у Ван Цици не было никаких доказательств измены мужа. Просто жена одного из его одноклассников как-то болтала с ней по телефону и между делом бросила пару фраз:
— Ты отправила мужа в такое место и спокойна?
— Говорят, на станции есть молодая и красивая повариха. Как бы он не воспользовался удобным положением.
— Мужчина, каким бы порядочным он ни был, не выдержит долгих лет одиночества в пустой постели.
— Тебе стоит почаще его навещать, утешать его «маленького братика». Выпустишь из него ту жидкость, что толкает на глупости, и тогда, даже если рядом с ним будет спать самая молодая девушка, у него душа будет рада, да сил не хватит, ха-ха…
Ван Цици подумала и решила, что в этих словах есть смысл. Она отправила мужа на станцию, чтобы «вылечить» его, а не для того, чтобы отказаться от него.
В современном обществе какой мужчина устоит перед соблазном? Похоже, ей действительно стоило обратить внимание на своего мужа.
Как только Ван Цици приехала на станцию и увидела Лияо, она сразу почувствовала угрозу. Неважно, что девушка была симпатичной — даже если бы она была обычной внешности, одна её молодость уже вызывала у Ван Цици панику.
Нужно было найти способ избавиться от этой девушки, заменить её на пожилую служанку. Или, может, всё-таки вернуть мужа в городскую администрацию?
Но если она не сможет его проучить на этот раз, не будет ли этот шаг напрасным?
Потом он снова вернётся к своим старым привычкам, кто это выдержит? Этот вопрос требовал тщательного обдумывания, пока что возвращать его было нельзя.
Ань Вэйк и его жена не смели долго нежничать, боясь, что вернётся дочь и застанет их в неловком положении.
Они быстро оделись, привели в порядок волосы и, сияющие, вышли из комнаты искать дочь.
Тем временем Лияо, не в силах отказать настойчивой Мэнмэн, взяла мешок из-под муки и пошла с девочкой в поле искать ту самую дикую траву под названием тяньцзюйцай.
Она и так была слаба, а от беготни и поисков вся вспотела.
Девочка же была очень довольна: то дёргала сорняки, то срывала полевые цветы, вся перепачкалась в грязи, и обувь тоже.
Когда Ань Вэйк с женой нашли их, платье Мэнмэн зацепилось за ветку китайского финика, и она звала: «Сестра! Сестра!». Сун Лияо, измученная, с полупустым мешком травы, собиралась подойти и помочь ей, но не успела она двинуться с места, как Ван Цици, пришедшая искать дочь, набросилась на неё с руганью:
— Эй, повариха, ты оглохла?
— Или двигаться не можешь?
— Не слышишь, что Мэнмэн зацепилась и зовёт тебя?
— Почему ты за ней совсем не следишь?
Ань Вэйк тут же подбежал, освободил платье Мэнмэн от колючей ветки и внимательно осмотрел дочь, не укололась ли она.
А Ван Цици стояла и кричала мужу:
— Вэйк, эта девушка слишком медлительная, уволь её, и всё! Я найду тебе новую, порасторопнее, чтобы готовила!
Ань Вэйк с деланным безразличием взглянул на бледную, измученную Лияо, державшую полупустой мешок с тяньцзюйцаем, и ничего не сказал. Хотя в душе ему было её очень жаль, он не смел этого показать. Он взял дочь за руку и подошёл к жене, собираясь позвать её обратно на станцию, но Ван Цици решила использовать этот предлог для скандала. Указывая на Лияо, она неумолимо повторила:
— Эту девушку нужно уволить, слышал?
(Нет комментариев)
|
|
|
|