Глава 7

Хай Чжимин проводил взглядом Чэн Цзюэ, но Хай Юэ уже нигде не было видно.

Оставалось лишь вернуться во дворец.

Запуск воздушных змеев с Чжу Цзуном так и не состоялся. К принцу подошёл охранник и что-то доложил. Хай Юэ не стала его задерживать. Перед уходом Чжу Цзун, смущаясь, подарил ей своего змея. Он был похож на человечка, но выглядел нелепо и непропорционально — большая круглая голова, маленькое толстое тело. Хай Юэ чуть не рассмеялась, но Чжу Цзун, извинившись, поспешил уйти. Хай Юэ, держа в руках двух змеев, вместе с Чжу Сы согнулась пополам от смеха.

Тем не менее, она с радостью прижала к себе неказистого змея, прикрыв его своим красивым.

Она вовсе не стеснялась нести уродливого змея, просто это был подарок брата Цзуна, и ей не хотелось, чтобы кто-то другой на него смотрел. Это было бы слишком.

Хай Юэ вспомнила, сколько людей было на улице, когда она выходила, и решила немного подождать. Но солнце припекало, ветер стих, и Хай Юэ, загрустив, отказалась от идеи запускать змея. Она немного посидела в тени раскидистого дерева и отправилась домой.

Уже темнело, когда Хай Юэ и Чжу Сы, крадучись, вошли в дом через заднюю дверь. Чжу Сы прикрывала Хай Юэ.

Хотя Фу Ши обычно не ограничивала свободу Хай Юэ, зная её любовь к прогулкам, она настаивала, чтобы дочь возвращалась к ужину.

Сегодня Хай Юэ задержалась и решила проскользнуть незаметно. Чжу И, ловкая и находчивая, уже не раз выручала их, и Хай Юэ не сомневалась, что и на этот раз всё пройдёт гладко.

Чжу Сы первой проскользнула в дверь, огляделась и махнула рукой Хай Юэ, державшей двух змеев.

Чжу Сы быстро закрыла дверь, и они, согнувшись, словно воровки, тихонько пошли во внутренний двор.

— Стоять! — раздался голос Фу Ши. Хай Юэ рефлекторно зажмурилась, её сердце ёкнуло. Она выпрямилась, крепко прижимая к себе змеев. — Матушка…

— Матушка, не сердись, просто погода такая хорошая…

— Ты не слушаешь меня. Обычно я закрываю на это глаза, но сегодня прибыли послы из Шан, а ты ведёшь себя так легкомысленно.

Фу Ши холодно прервала Хай Юэ. У Хай Юэ похолодело внутри. Казалось, матушка действительно рассержена.

Она тут же замолчала и опустила голову, не смея перечить. Фу Ши долго молчала. Хай Юэ робко подняла голову, посмотрела на матушку своими большими глазами и, жалобно вытянув вперёд указательный палец, сказала: — Матушка, я не капризничала. Это был первый раз.

Фу Ши махнула рукой, отпуская служанок, и подозвала Хай Юэ. Хай Юэ послушно подошла и, обняв Фу Ши за руку, улыбнулась. Фу Ши ничего не сказала и повела Хай Юэ в комнату.

Это был важный вопрос, и она хотела узнать мнение своей дочери.

Фу Ши села рядом с Хай Юэ на большую кровать из жёлтого грушевого дерева. Нежно-розовый балдахин с маленькими кисточками покачивался.

— Я не хотела говорить тебе об этом, но теперь не могу больше тянуть. Ты слышала, что сказала твоя сестра.

Фу Ши замолчала. Хай Юэ поняла, о чём речь. Её нежная кожа покрылась лёгким румянцем, сердце забилось чаще.

Неужели матушка хочет спросить её о брате Цзуне?

— Что ты думаешь о брате Мо?

Хай Юэ, не скрывая улыбки, подумала о Чжу Цзуне. Он был наследным принцем, а правитель Чу был другом её отца. Хай Юэ с нетерпением ждала, когда матушка произнесёт имя Чжу Цзуна, но та назвала Ли Мо!

Улыбка Хай Юэ исчезла. — Матушка! Брат Мо всегда был для меня как родной брат!

Она отвернулась, недовольная словами Фу Ши.

Хай Юэ прижала к себе воздушных змеев, не желая разговаривать с матушкой, которая пыталась сосватать её за брата. Она раскрыла ладонь, и её глазам предстал нелепый змей-человечек, сделанный Чжу Цзуном. Хай Юэ хотела засмеяться, но вдруг почувствовала, как к горлу подступают слёзы. Она шмыгнула носом и твёрдо сказала: — Матушка, я не хочу.

— Брат Мо вырос у меня на глазах. Но он старше тебя на десять лет! Он для тебя как родной брат. Почему ты говоришь такие вещи? Ты неприхотлива, разве мы с отцом не сможем позаботиться о тебе?

Хай Юэ говорила с обидой, её глаза покраснели. Фу Ши не знала, плакать ей или смеяться.

Она посмотрела на змеев в руках Хай Юэ и всё поняла.

Чжу Цзун был занят государственными делами и редко бывал в доме советника.

Фу Ши не знала, как давно они общаются, но Хай Юэ была благоразумной девушкой и не стала бы делать ничего предосудительного. Фу Ши не волновалась за неё.

— Цзун действительно хороший молодой человек. Я тоже видела, как он рос. Но знаешь ли ты, что если выйдешь за него замуж, тебе придётся столкнуться с бесконечными интригами? Ван не позволит наследнику иметь только одну жену. Ты выросла рядом со мной, скажи мне, сможешь ли ты делить мужа с другими женщинами?

— Цзун образован и хорошо владеет боевыми искусствами. Если он любит тебя, всё будет хорошо. Но время идёт, люди плетут интриги, возникают подозрения и ревность… Вся твоя жизнь пройдёт в золотой клетке. Скажи мне, этого ли ты хочешь?

Хай Юэ шмыгнула носом и промолчала.

Фу Ши нахмурилась, думая, что, возможно, поторопилась.

В дверь постучали. — Госпожа, вернулся господин советник. Он просит вас и госпожу Хай Юэ пройти к нему.

Хай Юэ быстро вытерла слёзы и, фыркнув, послушно помогла Фу Ши встать.

Вернувшись из дворца, Хай Чжимин выпил целую чашу чая.

Сейчас он сидел в кресле, хмуря брови.

Хай Юэ, войдя, ласково поздоровалась с ним, словно пытаясь показать Фу Ши, на чьей она стороне.

Хай Чжимин посмотрел на жену и понял, что Хай Юэ отказалась от Ли Мо.

— Отец, ты устал? — спросила Хай Юэ.

— Отец, я заварю тебе чаю.

— Отец, ты голоден? Я попрошу на кухне приготовить ужин.

— Отец…

Хай Юэ начала массировать отцу плечи и спину. Хай Чжимин нахмурился ещё сильнее. Глядя на юное лицо дочери, он почувствовал ком в горле.

— Трудно выбрать кандидатуру для брачного союза с Шан, поэтому через два дня ты пойдёшь со мной во дворец на пир, — сказал Хай Чжимин, вздохнув.

Фу Ши, только что севшая рядом с Хай Чжимином, услышав эти слова, невольно сжала подлокотники кресла и посмотрела на мужа и дочь.

— Я только недавно была во дворце у сестры. Зачем мне снова туда идти? — Хай Юэ моргнула, не успев попросить отца защитить её от матушки, которая пыталась сосватать её за нелюбимого.

Хай Юэ замерла, переглянулась с Хай Чжимином, вспомнила разговор матери и сестры во дворце и вдруг поняла: — Если собрать всех знатных девушек во дворце и позволить шанцам выбирать, это будет выглядеть так, будто Чу унижается. Если пойдут слухи, что знатные девушки Чу выставлены на показ, это опозорит нашу страну. Поэтому ван хочет устроить смотрины?

— Это будет выглядеть и достойно, и с уважением к гостям, — кивнула Хай Юэ, одобряя идею. — Значит, если я плохо себя покажу, то мне не придётся выходить замуж за шанского принца, как говорила сестра?

Хай Чжимин расслабился. — Теоретически, да. К тому же, наследный принц достиг брачного возраста, и ван хочет выбрать ему невесту. Завтра на смотринах выберут десять девушек, и послы вытянут жребий. Та, чьё имя выпадет, станет принцессой для брачного союза. Из остальных ван выберет одну в качестве наложницы второго ранга для принца, а ещё две станут его жёнами.

Хай Юэ, погружённая в свои мысли, услышав слова Хай Чжимина, задрожала. — Брат… Брат Цзун тоже женится?

— Да. Просто веди себя естественно, — кивнул Хай Чжимин, но тут же заметил странное поведение дочери. Фу Ши тоже сжала его руку.

Хай Юэ быстро отвернулась, вытерла слёзы рукавом и шмыгнула носом, пытаясь скрыть свою досаду.

Но Хай Чжимин снова позвал её, и ей пришлось, краснея от слёз, повернуться к нему. Она смотрела на отца с обидой.

— Юэ, если жребий не выпадет на тебя, я помогу тебе выйти замуж за наследного принца. Но я хочу знать, действительно ли ты этого хочешь? Хорошо ли к тебе относится принц? — Хай Юэ уверенно кивнула.

— Очень хорошо.

Фу Ши хотела что-то сказать, но Хай Чжимин остановил её и дал обещание: — Я обещаю тебе.

Хай Юэ тут же улыбнулась сквозь слёзы и крепко обняла Хай Чжимина за руку. Хай Чжимин улыбнулся в ответ, но его брови нахмурились ещё сильнее.

————

Чэн Цзюэ прибыл во дворец. Правитель Чу коротко поговорил с ним, после чего Чэн Цзюэ, сославшись на усталость, отправился в отведённые ему покои. Правитель Чу не посмел отказать ему и предоставил лучшие комнаты.

Комнаты были небольшими, но изысканно обставленными. Стены были украшены росписью, на столе стояли бронзовые чаши и лежали подушки для сидения.

Чэн Цзюэ развернул записку, которую всё это время держал в руке.

«План в действии. Если не получится, я вернусь».

Чэн Цзюэ поджёг записку от свечи и смотрел, как тонкий лист бумаги превращается в пепел.

Весенний ветер, ворвавшийся в окно, взметнул занавески и развеял пепел.

Чэн Цзюэ усмехнулся.

В прошлой жизни он не приезжал лично, зная, что принцесса для брачного союза — всего лишь пешка в политической игре. Он всё спланировал.

Чэн Чжо женился на Хай Юэ, и это стало отказом от брачного союза.

Но в этой жизни он приехал сам, чтобы забрать свою возлюбленную.

Он был ещё слишком молод и неопытен, поэтому этот рискованный шаг мог обернуться против него.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение