Хай Чжимин проводил взглядом Чэн Цзюэ, но Хай Юэ уже нигде не было видно.
Оставалось лишь вернуться во дворец.
Запуск воздушных змеев с Чжу Цзуном так и не состоялся. К принцу подошёл охранник и что-то доложил. Хай Юэ не стала его задерживать. Перед уходом Чжу Цзун, смущаясь, подарил ей своего змея. Он был похож на человечка, но выглядел нелепо и непропорционально — большая круглая голова, маленькое толстое тело. Хай Юэ чуть не рассмеялась, но Чжу Цзун, извинившись, поспешил уйти. Хай Юэ, держа в руках двух змеев, вместе с Чжу Сы согнулась пополам от смеха.
Тем не менее, она с радостью прижала к себе неказистого змея, прикрыв его своим красивым.
Она вовсе не стеснялась нести уродливого змея, просто это был подарок брата Цзуна, и ей не хотелось, чтобы кто-то другой на него смотрел. Это было бы слишком.
Хай Юэ вспомнила, сколько людей было на улице, когда она выходила, и решила немного подождать. Но солнце припекало, ветер стих, и Хай Юэ, загрустив, отказалась от идеи запускать змея. Она немного посидела в тени раскидистого дерева и отправилась домой.
Уже темнело, когда Хай Юэ и Чжу Сы, крадучись, вошли в дом через заднюю дверь. Чжу Сы прикрывала Хай Юэ.
Хотя Фу Ши обычно не ограничивала свободу Хай Юэ, зная её любовь к прогулкам, она настаивала, чтобы дочь возвращалась к ужину.
Сегодня Хай Юэ задержалась и решила проскользнуть незаметно. Чжу И, ловкая и находчивая, уже не раз выручала их, и Хай Юэ не сомневалась, что и на этот раз всё пройдёт гладко.
Чжу Сы первой проскользнула в дверь, огляделась и махнула рукой Хай Юэ, державшей двух змеев.
Чжу Сы быстро закрыла дверь, и они, согнувшись, словно воровки, тихонько пошли во внутренний двор.
— Стоять! — раздался голос Фу Ши. Хай Юэ рефлекторно зажмурилась, её сердце ёкнуло. Она выпрямилась, крепко прижимая к себе змеев. — Матушка…
— Матушка, не сердись, просто погода такая хорошая…
— Ты не слушаешь меня. Обычно я закрываю на это глаза, но сегодня прибыли послы из Шан, а ты ведёшь себя так легкомысленно.
Фу Ши холодно прервала Хай Юэ. У Хай Юэ похолодело внутри. Казалось, матушка действительно рассержена.
Она тут же замолчала и опустила голову, не смея перечить. Фу Ши долго молчала. Хай Юэ робко подняла голову, посмотрела на матушку своими большими глазами и, жалобно вытянув вперёд указательный палец, сказала: — Матушка, я не капризничала. Это был первый раз.
Фу Ши махнула рукой, отпуская служанок, и подозвала Хай Юэ. Хай Юэ послушно подошла и, обняв Фу Ши за руку, улыбнулась. Фу Ши ничего не сказала и повела Хай Юэ в комнату.
Это был важный вопрос, и она хотела узнать мнение своей дочери.
Фу Ши села рядом с Хай Юэ на большую кровать из жёлтого грушевого дерева. Нежно-розовый балдахин с маленькими кисточками покачивался.
— Я не хотела говорить тебе об этом, но теперь не могу больше тянуть. Ты слышала, что сказала твоя сестра.
Фу Ши замолчала. Хай Юэ поняла, о чём речь. Её нежная кожа покрылась лёгким румянцем, сердце забилось чаще.
Неужели матушка хочет спросить её о брате Цзуне?
— Что ты думаешь о брате Мо?
Хай Юэ, не скрывая улыбки, подумала о Чжу Цзуне. Он был наследным принцем, а правитель Чу был другом её отца. Хай Юэ с нетерпением ждала, когда матушка произнесёт имя Чжу Цзуна, но та назвала Ли Мо!
Улыбка Хай Юэ исчезла. — Матушка! Брат Мо всегда был для меня как родной брат!
Она отвернулась, недовольная словами Фу Ши.
Хай Юэ прижала к себе воздушных змеев, не желая разговаривать с матушкой, которая пыталась сосватать её за брата. Она раскрыла ладонь, и её глазам предстал нелепый змей-человечек, сделанный Чжу Цзуном. Хай Юэ хотела засмеяться, но вдруг почувствовала, как к горлу подступают слёзы. Она шмыгнула носом и твёрдо сказала: — Матушка, я не хочу.
— Брат Мо вырос у меня на глазах. Но он старше тебя на десять лет! Он для тебя как родной брат. Почему ты говоришь такие вещи? Ты неприхотлива, разве мы с отцом не сможем позаботиться о тебе?
Хай Юэ говорила с обидой, её глаза покраснели. Фу Ши не знала, плакать ей или смеяться.
Она посмотрела на змеев в руках Хай Юэ и всё поняла.
Чжу Цзун был занят государственными делами и редко бывал в доме советника.
Фу Ши не знала, как давно они общаются, но Хай Юэ была благоразумной девушкой и не стала бы делать ничего предосудительного. Фу Ши не волновалась за неё.
— Цзун действительно хороший молодой человек. Я тоже видела, как он рос. Но знаешь ли ты, что если выйдешь за него замуж, тебе придётся столкнуться с бесконечными интригами? Ван не позволит наследнику иметь только одну жену. Ты выросла рядом со мной, скажи мне, сможешь ли ты делить мужа с другими женщинами?
— Цзун образован и хорошо владеет боевыми искусствами. Если он любит тебя, всё будет хорошо. Но время идёт, люди плетут интриги, возникают подозрения и ревность… Вся твоя жизнь пройдёт в золотой клетке. Скажи мне, этого ли ты хочешь?
Хай Юэ шмыгнула носом и промолчала.
Фу Ши нахмурилась, думая, что, возможно, поторопилась.
В дверь постучали. — Госпожа, вернулся господин советник. Он просит вас и госпожу Хай Юэ пройти к нему.
Хай Юэ быстро вытерла слёзы и, фыркнув, послушно помогла Фу Ши встать.
Вернувшись из дворца, Хай Чжимин выпил целую чашу чая.
Сейчас он сидел в кресле, хмуря брови.
Хай Юэ, войдя, ласково поздоровалась с ним, словно пытаясь показать Фу Ши, на чьей она стороне.
Хай Чжимин посмотрел на жену и понял, что Хай Юэ отказалась от Ли Мо.
— Отец, ты устал? — спросила Хай Юэ.
— Отец, я заварю тебе чаю.
— Отец, ты голоден? Я попрошу на кухне приготовить ужин.
— Отец…
Хай Юэ начала массировать отцу плечи и спину. Хай Чжимин нахмурился ещё сильнее. Глядя на юное лицо дочери, он почувствовал ком в горле.
— Трудно выбрать кандидатуру для брачного союза с Шан, поэтому через два дня ты пойдёшь со мной во дворец на пир, — сказал Хай Чжимин, вздохнув.
Фу Ши, только что севшая рядом с Хай Чжимином, услышав эти слова, невольно сжала подлокотники кресла и посмотрела на мужа и дочь.
— Я только недавно была во дворце у сестры. Зачем мне снова туда идти? — Хай Юэ моргнула, не успев попросить отца защитить её от матушки, которая пыталась сосватать её за нелюбимого.
Хай Юэ замерла, переглянулась с Хай Чжимином, вспомнила разговор матери и сестры во дворце и вдруг поняла: — Если собрать всех знатных девушек во дворце и позволить шанцам выбирать, это будет выглядеть так, будто Чу унижается. Если пойдут слухи, что знатные девушки Чу выставлены на показ, это опозорит нашу страну. Поэтому ван хочет устроить смотрины?
— Это будет выглядеть и достойно, и с уважением к гостям, — кивнула Хай Юэ, одобряя идею. — Значит, если я плохо себя покажу, то мне не придётся выходить замуж за шанского принца, как говорила сестра?
Хай Чжимин расслабился. — Теоретически, да. К тому же, наследный принц достиг брачного возраста, и ван хочет выбрать ему невесту. Завтра на смотринах выберут десять девушек, и послы вытянут жребий. Та, чьё имя выпадет, станет принцессой для брачного союза. Из остальных ван выберет одну в качестве наложницы второго ранга для принца, а ещё две станут его жёнами.
Хай Юэ, погружённая в свои мысли, услышав слова Хай Чжимина, задрожала. — Брат… Брат Цзун тоже женится?
— Да. Просто веди себя естественно, — кивнул Хай Чжимин, но тут же заметил странное поведение дочери. Фу Ши тоже сжала его руку.
Хай Юэ быстро отвернулась, вытерла слёзы рукавом и шмыгнула носом, пытаясь скрыть свою досаду.
Но Хай Чжимин снова позвал её, и ей пришлось, краснея от слёз, повернуться к нему. Она смотрела на отца с обидой.
— Юэ, если жребий не выпадет на тебя, я помогу тебе выйти замуж за наследного принца. Но я хочу знать, действительно ли ты этого хочешь? Хорошо ли к тебе относится принц? — Хай Юэ уверенно кивнула.
— Очень хорошо.
Фу Ши хотела что-то сказать, но Хай Чжимин остановил её и дал обещание: — Я обещаю тебе.
Хай Юэ тут же улыбнулась сквозь слёзы и крепко обняла Хай Чжимина за руку. Хай Чжимин улыбнулся в ответ, но его брови нахмурились ещё сильнее.
————
Чэн Цзюэ прибыл во дворец. Правитель Чу коротко поговорил с ним, после чего Чэн Цзюэ, сославшись на усталость, отправился в отведённые ему покои. Правитель Чу не посмел отказать ему и предоставил лучшие комнаты.
Комнаты были небольшими, но изысканно обставленными. Стены были украшены росписью, на столе стояли бронзовые чаши и лежали подушки для сидения.
Чэн Цзюэ развернул записку, которую всё это время держал в руке.
«План в действии. Если не получится, я вернусь».
Чэн Цзюэ поджёг записку от свечи и смотрел, как тонкий лист бумаги превращается в пепел.
Весенний ветер, ворвавшийся в окно, взметнул занавески и развеял пепел.
Чэн Цзюэ усмехнулся.
В прошлой жизни он не приезжал лично, зная, что принцесса для брачного союза — всего лишь пешка в политической игре. Он всё спланировал.
Чэн Чжо женился на Хай Юэ, и это стало отказом от брачного союза.
Но в этой жизни он приехал сам, чтобы забрать свою возлюбленную.
Он был ещё слишком молод и неопытен, поэтому этот рискованный шаг мог обернуться против него.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|