Глава 6

Когда карета подъехала ближе, она медленно остановилась. Одежда шанцев обычно сильно отличалась от одежды жителей Чу, но свита, стоящая по обе стороны кареты, была одета в чёрные халаты с воротником-стойкой, похожие на те, что носили в Чу. Это не сочеталось с фиолетовой вуалью носилок, выглядело странно и неуместно.

Министры, стоящие за Хай Чжимином, переглядывались и тихо переговаривались.

Когда карета остановилась, двое слуг, стоящих впереди, низко склонились и откинули фиолетовую вуаль.

Чэн Цзюэ, одетый в тёмно-фиолетовый халат, всё так же полулежал на ложе, всем своим видом выражая беззаботность.

Шум голосов в толпе нарастал.

Чэн Цзюэ резко выпрямился, согнув одну ногу в колене, и слегка наклонился вперёд. Две пряди чёрных волос упали ему на лицо. Его холодный взгляд, острый, как клинок меча, пронзил толпу. На мгновение воцарилась тишина, и министры, только что перешёптывавшиеся, замолчали.

Некоторые из них даже подняли рукава, чтобы вытереть пот со лба, но, вспомнив о ситуации, тут же опустили их, и капли пота остались на лбу. Весенний ветер остудил их, вызывая мурашки по коже.

Хай Чжимин слегка поднял руку, призывая к тишине. Он нахмурился, но ничего не сказал.

Молодое поколение действительно внушает страх.

Чэн Цзюэ, не обращая внимания на реакцию толпы, неторопливо вышел из кареты. Его тёмно-фиолетовый халат с белой отделкой по вороту был сшит из дорогой ткани и придавал ему благородный вид.

Чэн Цзюэ опоздал, и Хай Чжимин не собирался начинать разговор первым. Чэн Цзюэ, не смущаясь, поклонился с уважением: — Прошу прощения, господин Хай, что заставил вас ждать.

Хай Чжимин пристально посмотрел на Чэн Цзюэ, словно пытаясь прожечь в нём дыру взглядом. Затем он ответил тем же поклоном: — Прошу вас, Третий принц, следовать за мной во дворец.

Чэн Цзюэ, не обращая внимания на взгляд Хай Чжимина, отбросил показную почтительность и, небрежно оглядевшись по сторонам, кивнул: — Да, конечно.

Хай Чжимин, как глава чиновников, шёл рядом с Чэн Цзюэ, а остальные министры молча следовали за ними.

— Я навестил Ли Мо. Он идёт на поправку и через несколько дней будет здоров, — сказал Чэн Цзюэ.

— Благодарю вас, Третий принц, за спасение моего сына, — ответил Хай Чжимин. Он был прямолинеен и говорил только по делу. Чэн Цзюэ действительно помог Ли Мо, и Хай Чжимин считал своим долгом поблагодарить его.

Чэн Цзюэ слегка повернул голову и улыбнулся, затем, приподняв брови, с лёгким сожалением произнёс: — Не думал, что благодарность столь уважаемого господина Хая ограничится лишь словами.

Министры молчали.

Чэн Цзюэ зевнул: — Ладно, не хочу, чтобы вы подумали, будто я требую благодарности за услугу. Это недостойно благородного мужа.

Хай Чжимин замер, про себя отметив хитрость Чэн Цзюэ. — Чего вы хотите, Третий принц? Говорите прямо.

Чэн Цзюэ махнул рукой: — Сейчас мне ничего не нужно. Все знают, что слово господина Хая — закон. Может, вы дадите мне обещание?

Хай Чжимин не понимал его намерений и вопросительно посмотрел на Чэн Цзюэ. На этот раз Чэн Цзюэ встретился с ним взглядом. В его ясных чёрных глазах не было ни тени лукавства. Он смотрел с лёгкой улыбкой, и даже Хай Чжимин, опытный в людях, не мог понять, что у него на уме.

Он вёл себя как легкомысленный повеса, словно это обещание было всего лишь шуткой, но сердце Хай Чжимина тревожно забилось.

Чэн Цзюэ отвернулся и небрежно сказал: — Если вы не хотите давать обещание, ничего страшного. Это всего лишь пустяк.

— Хорошо, — сказал Хай Чжимин. Сейчас, на глазах у всех, в окружении жителей Чу, он должен был согласиться, даже если это была самая простая провокация. — Если у вас будут какие-либо просьбы в будущем, Третий принц, я их выполню.

— Не беспокойтесь, господин Хай, я не попрошу вас предать свою страну. Это будет в пределах ваших возможностей, — сказал Чэн Цзюэ, словно прочитав его мысли. Его глаза, похожие на глаза феникса, слегка сузились, голос звучал небрежно, но Хай Чжимин не мог расслабиться. — Как вам будет угодно, Третий принц, — ответил он.

— Отлично, я запомню это. Благодарю вас за понимание.

Чэн Цзюэ тут же переключил своё внимание на оживлённый рынок Шэнъюаня, на толпы людей, сновавших туда-сюда.

На ивы, покрытые молодой листвой, и на первые весенние цветы.

Девушки из Чу, выросшие в живописных городах Цзяннаня, обычно были скромными красавицами.

В памяти Чэн Цзюэ всплыл образ Хай Юэ в день их свадьбы, но воспоминания были смутные.

Он помнил лишь её силуэт в розовом платье, когда она запускала воздушного змея в степи, и её звонкий смех.

От этих воспоминаний его сердце наполнялось теплом.

Но тут же он вспомнил другой момент: как перед смертью он наклонился к ней, а она, с затуманенным взглядом и полуоткрытыми губами, смотрела на него с таким соблазном, что он чуть не потерял голову и не сдался.

Но он всё же попался в её ловушку.

В их первую брачную ночь он погиб от меча Ли Мо.

Чэн Цзюэ усмехнулся, и вокруг него словно повеяло холодом. Даже Хай Чжимин удивился этой внезапной перемене. Юноша, только что полный энтузиазма, вдруг стал мрачным, словно держал в руках удавку, готовую задушить свою жертву.

От этого становилось не по себе.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение