Глава 6

Когда карета подъехала ближе, она медленно остановилась. Одежда шанцев обычно сильно отличалась от одежды жителей Чу, но свита, стоящая по обе стороны кареты, была одета в чёрные халаты с воротником-стойкой, похожие на те, что носили в Чу. Это не сочеталось с фиолетовой вуалью носилок, выглядело странно и неуместно.

Министры, стоящие за Хай Чжимином, переглядывались и тихо переговаривались.

Когда карета остановилась, двое слуг, стоящих впереди, низко склонились и откинули фиолетовую вуаль.

Чэн Цзюэ, одетый в тёмно-фиолетовый халат, всё так же полулежал на ложе, всем своим видом выражая беззаботность.

Шум голосов в толпе нарастал.

Чэн Цзюэ резко выпрямился, согнув одну ногу в колене, и слегка наклонился вперёд. Две пряди чёрных волос упали ему на лицо. Его холодный взгляд, острый, как клинок меча, пронзил толпу. На мгновение воцарилась тишина, и министры, только что перешёптывавшиеся, замолчали.

Некоторые из них даже подняли рукава, чтобы вытереть пот со лба, но, вспомнив о ситуации, тут же опустили их, и капли пота остались на лбу. Весенний ветер остудил их, вызывая мурашки по коже.

Хай Чжимин слегка поднял руку, призывая к тишине. Он нахмурился, но ничего не сказал.

Молодое поколение действительно внушает страх.

Чэн Цзюэ, не обращая внимания на реакцию толпы, неторопливо вышел из кареты. Его тёмно-фиолетовый халат с белой отделкой по вороту был сшит из дорогой ткани и придавал ему благородный вид.

Чэн Цзюэ опоздал, и Хай Чжимин не собирался начинать разговор первым. Чэн Цзюэ, не смущаясь, поклонился с уважением: — Прошу прощения, господин Хай, что заставил вас ждать.

Хай Чжимин пристально посмотрел на Чэн Цзюэ, словно пытаясь прожечь в нём дыру взглядом. Затем он ответил тем же поклоном: — Прошу вас, Третий принц, следовать за мной во дворец.

Чэн Цзюэ, не обращая внимания на взгляд Хай Чжимина, отбросил показную почтительность и, небрежно оглядевшись по сторонам, кивнул: — Да, конечно.

Хай Чжимин, как глава чиновников, шёл рядом с Чэн Цзюэ, а остальные министры молча следовали за ними.

— Я навестил Ли Мо. Он идёт на поправку и через несколько дней будет здоров, — сказал Чэн Цзюэ.

— Благодарю вас, Третий принц, за спасение моего сына, — ответил Хай Чжимин. Он был прямолинеен и говорил только по делу. Чэн Цзюэ действительно помог Ли Мо, и Хай Чжимин считал своим долгом поблагодарить его.

Чэн Цзюэ слегка повернул голову и улыбнулся, затем, приподняв брови, с лёгким сожалением произнёс: — Не думал, что благодарность столь уважаемого господина Хая ограничится лишь словами.

Министры молчали.

Чэн Цзюэ зевнул: — Ладно, не хочу, чтобы вы подумали, будто я требую благодарности за услугу. Это недостойно благородного мужа.

Хай Чжимин замер, про себя отметив хитрость Чэн Цзюэ. — Чего вы хотите, Третий принц? Говорите прямо.

Чэн Цзюэ махнул рукой: — Сейчас мне ничего не нужно. Все знают, что слово господина Хая — закон. Может, вы дадите мне обещание?

Хай Чжимин не понимал его намерений и вопросительно посмотрел на Чэн Цзюэ. На этот раз Чэн Цзюэ встретился с ним взглядом. В его ясных чёрных глазах не было ни тени лукавства. Он смотрел с лёгкой улыбкой, и даже Хай Чжимин, опытный в людях, не мог понять, что у него на уме.

Он вёл себя как легкомысленный повеса, словно это обещание было всего лишь шуткой, но сердце Хай Чжимина тревожно забилось.

Чэн Цзюэ отвернулся и небрежно сказал: — Если вы не хотите давать обещание, ничего страшного. Это всего лишь пустяк.

— Хорошо, — сказал Хай Чжимин. Сейчас, на глазах у всех, в окружении жителей Чу, он должен был согласиться, даже если это была самая простая провокация. — Если у вас будут какие-либо просьбы в будущем, Третий принц, я их выполню.

— Не беспокойтесь, господин Хай, я не попрошу вас предать свою страну. Это будет в пределах ваших возможностей, — сказал Чэн Цзюэ, словно прочитав его мысли. Его глаза, похожие на глаза феникса, слегка сузились, голос звучал небрежно, но Хай Чжимин не мог расслабиться. — Как вам будет угодно, Третий принц, — ответил он.

— Отлично, я запомню это. Благодарю вас за понимание.

Чэн Цзюэ тут же переключил своё внимание на оживлённый рынок Шэнъюаня, на толпы людей, сновавших туда-сюда.

На ивы, покрытые молодой листвой, и на первые весенние цветы.

Девушки из Чу, выросшие в живописных городах Цзяннаня, обычно были скромными красавицами.

В памяти Чэн Цзюэ всплыл образ Хай Юэ в день их свадьбы, но воспоминания были смутные.

Он помнил лишь её силуэт в розовом платье, когда она запускала воздушного змея в степи, и её звонкий смех.

От этих воспоминаний его сердце наполнялось теплом.

Но тут же он вспомнил другой момент: как перед смертью он наклонился к ней, а она, с затуманенным взглядом и полуоткрытыми губами, смотрела на него с таким соблазном, что он чуть не потерял голову и не сдался.

Но он всё же попался в её ловушку.

В их первую брачную ночь он погиб от меча Ли Мо.

Чэн Цзюэ усмехнулся, и вокруг него словно повеяло холодом. Даже Хай Чжимин удивился этой внезапной перемене. Юноша, только что полный энтузиазма, вдруг стал мрачным, словно держал в руках удавку, готовую задушить свою жертву.

От этого становилось не по себе.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение