Глава 2 (Часть 1)

— Ты ни к чему не привязан, ни на что не держишь зла. Единственное, что тебе нравится, — это рыба хуншао… — Минъюэ заметила, что он ест только рыбу, не прикасаясь к другим блюдам. В принципе, став богом, он не должен был нуждаться в человеческой пище. Скорее всего, это проявление его привязанности к прошлому, следствие его одержимости.

Хань Цзин кашлянул. Ее слова его позабавили. — Не ожидал, что ты так хорошо владеешь языком. Похоже, ты не так проста.

— Я просто повторила чужие слова, ничего особенного, — Минъюэ не стала приписывать себе чужие заслуги. — Почему ты так любишь рыбу хуншао?

Он поджал губы и долго молчал. Минъюэ уже решила, что он не ответит, как вдруг он заговорил.

— В тот год… За день до моего отъезда в удел… Моя мать сама приготовила для меня рыбу в соевом соусе. Это был единственный раз, когда я ел блюдо, приготовленное ее руками… — Хань Цзин говорил с грустью и мечтательностью, словно погружаясь в далекие воспоминания.

Минъюэ сразу все поняла.

Вкус маминой еды — это воспоминание на всю жизнь, которое невозможно забыть. Даже отдаленное сходство вкусов может пробудить ностальгию. Минъюэ понимала его чувства.

— Я понимаю, понимаю, — сказала она, похлопав Хань Цзина по плечу.

Погруженный в воспоминания, Хань Цзин не обратил внимания на ее смелый жест. — Моя мать мечтала, чтобы я стал императором… Но я ее разочаровал…

Теперь понятно, почему он называет это место дворцом, держит при себе души пяти тысяч воинов и создает иллюзии слуг. Даже после смерти он мечтает о троне. Вот в чем дело.

Родители часто не понимают, какое давление оказывают на своих детей своими чрезмерными ожиданиями. Они постоянно требуют от них быть лучше других. Из-за этого дети кончают жизнь самоубийством или страдают от депрессии. Неужели престижная школа или работа в известной компании важнее счастья ребенка?

Минъюэ не знала, жалеть ей его или смеяться над его самообманом. Ведь мечты остаются мечтами, как бы долго он им ни предавался, они не станут реальностью.

— Эту рыбу хуншао меня научила готовить мама. Хотя все говорят, что у меня получается точно такой же вкус, как у нее, все равно чего-то не хватает. Наверное, это материнская любовь, которую невозможно воспроизвести, — Минъюэ почувствовала жалость к этому упрямому мужчине. — Если тебе что-то не нравится во вкусе, скажи мне, я могу его изменить.

Если эта рыба хуншао поможет ему избавиться от прошлого и перестать цепляться за него, это будет благое дело. Минъюэ была готова готовить ее для него каждый день.

Ее слова вызвали на лице Хань Цзина легкое волнение, но оно быстро сменилось высокомерным упрямством.

— Зачем ты пытаешься мне угодить?

Минъюэ очень хотелось закатить глаза. У этого мужчины слишком развита мания преследования. — Даже если не хочешь, я все равно буду готовить для тебя каждый день. Но у меня есть условие…

Он пристально посмотрел на нее, ожидая продолжения.

— Перестань называть себя «Я, князь». Это звучит так вычурно, у меня от этого уши вянут, — Минъюэ решила начать хотя бы с этого. Какая разница, что он был князем при жизни? Это в прошлом, не нужно так за него цепляться. — Договорились?

Хань Цзин резко встал. — Завтра приготовь еще раз эту рыбу в соевом соусе, — бросил он и вышел из зала.

— Значит, он согласился? — неуверенно пробормотала Минъюэ.

Сначала она планировала, освоившись в этом мире, избавиться от Речного бога и найти работу, чтобы прокормить себя. Но теперь ее планы изменились. Если она может помочь кому-то, приложив немного усилий, она с радостью это сделает.

Минъюэ никогда не считала себя особенной. Просто она видела то, что было скрыто от других, и не могла оставаться равнодушной.

В этот момент она наконец поняла, в чем заключается ее вторая миссия. Она должна помочь этому мужчине отпустить прошлое и начать жить настоящим.

Вот только… эта миссия казалась ей невероятно сложной.

На следующий день…

Минъюэ бродила по пустым роскошным дворцам. Когда проголодалась, шла на «императорскую кухню» и готовила себе еду. Ингредиенты там были в изобилии, и одной ей было не съесть все. Какое расточительство! Когда уставала, шла спать в «императорские покои». А утром служанки помогали ей одеваться и причесываться. Она чувствовала себя настоящей императрицей.

Хань Цзин, который отсутствовал целый день и ночь, наконец появился.

— Кушать подано! Кушать подано! — кричала Минъюэ, внося в зал ароматную рыбу хуншао. Следом за ней шли служанки с подносами, на которых стояли другие блюда, суп и рис.

Хань Цзин молча наблюдал, как Минъюэ садится за стол, и лишь искоса взглянул на нее, словно одобряя ее действия.

— Сегодня я просто бланшировала рыбу, чтобы избавиться от запаха и крови, не обжаривала ее. И добавила пасту из ферментированных соевых бобов и вино. Должно быть похоже на традиционную рыбу в соевом соусе… — Минъюэ все утро экспериментировала с рецептом и была довольна результатом. — Попробуй, похоже ли на то блюдо?

Хань Цзин усмехнулся, и на его красивом лице появилась дьявольская улыбка, от которой невозможно было отвести взгляд. — И какова же твоя истинная цель, льстец?

— Ты угадал, у меня действительно есть цель, — глядя на него, Минъюэ подумала, что, несмотря на привлекательную внешность, у него ужасный характер. Он был непредсказуем, и угодить ему было очень сложно. Но сдаваться так рано она не собиралась. Она будет стараться.

Услышав ее признание, лицо Хань Цзина исказилось гневом.

— Я просто хочу, чтобы ты отпустил души этих пяти тысяч воинов. Пусть они переродятся, — сказала Минъюэ. Она знала, что без его приказа они не уйдут. Какие же они глупые и преданные. — Они заслужили покой.

Он рассмеялся громко и злобно.

— Что смешного?

— Хочешь стать, как Дицзан Ван Пуса, и спасать все живые существа? — Хань Цзин словно насмехался над ее наивностью. — Если хочешь накопить благие заслуги и стать Буддой, тебе нужно сначала стать вегетарианкой.

— Я не собираюсь становиться Буддой, — сердито ответила Минъюэ. — И это не имеет никакого отношения к тому, что я ем. В мире полно вегетарианцев, которые творят зло. К любой еде нужно относиться с уважением и благодарностью. Так меня учили родители.

Хань Цзин никогда не слышал подобных рассуждений.

— И у меня нет способностей спасать души. Просто мне их жаль, поэтому…

— Не тебе беспокоиться об их судьбе, — резко оборвал ее Хань Цзин.

Минъюэ не стала продолжать. Злить его не было смысла. — Кстати, ты даже не спросил, как меня зовут.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение