Глава 2 (Часть 2)

Хань Цзин продолжал есть рыбу, словно не слыша ее слов, как будто это было совершенно неважно.

— Тогда как мне тебя называть? Ты не говоришь мне своего имени и не хочешь, чтобы тебя называли Речным богом…

— Конечно же, Ваше Высочество, — фыркнул он.

— Я лучше буду называть тебя Нин Ван… — пробормотала Минъюэ. — «Ваше Высочество»… Хорошо, что он не требует, чтобы я называла его «Ваше Величество», иначе я бы точно стукнула его по голове. — На самом деле, тебе не стоит говорить мне свое настоящее имя. Это может быть опасно.

— Опасно? — Хань Цзин тут же пожалел, что ввязался в этот разговор.

Формально эта женщина была его женой, но он не воспринимал это всерьез. Она была здесь лишь для его развлечения и чтобы готовить ему рыбу в соевом соусе. Не стоило тратить на нее слова.

Минъюэ вытерла рот салфеткой. — Разве ты не знаешь? Самое короткое заклинание в мире — это имя. У всего есть имя: у людей, гор, морей, духов, чудовищ, богов… Например, эти две тонкие бамбуковые палочки для еды называются «куайцзы». И они становятся «куайцзы». Если назвать солнце «лепешкой», то оно станет «лепешкой». Это и есть заклинание. Все, что имеет имя, связано заклинанием. Если ты кому-то скажешь свое настоящее имя, этот человек сможет тебя контролировать.

Хань Цзин слушал ее, ошеломленный.

Откуда она взялась? У нее такие странные мысли и слова… Она говорит, что из чужих земель, но из каких — непонятно.

Проглотив еду, Минъюэ сказала: — Моя фамилия Гао, меня зовут Гао Минъюэ. Зови меня просто Минъюэ.

Хань Цзин вспыхнул от гнева. — Ты же сама только что сказала, что нельзя никому говорить свое настоящее имя! Что тебя могут контролировать!

Эта женщина сама себе противоречит! Она что, издевается над ним?! Лицо Хань Цзина потемнело.

— Не волнуйся, я сильная, мне нечего бояться, — Минъюэ лучезарно улыбнулась. Конечно, она не могла признаться, что просто повторила слова из игры «Инь-ян ши». — А вот ты скажи мне свое имя. Тогда я поверю, что ты действительно сильный и меня не боишься.

У Хань Цзина задергался глаз. Его голос стал ледяным. — Думаешь, я попадусь на эту уловку?

— Меня раскусили. Жаль, — с наигранным сожалением сказала Минъюэ.

Хань Цзин прищурился. — Я должен был утопить тебя в Цинхэ.

— Прости меня, — Минъюэ решила, что сейчас лучше не спорить. — Я больше так не буду.

— Хмф!

Минъюэ отложила палочки и указала пальцем на потолок. — Мне ужасно скучно сидеть на дне реки. Можно я выйду на берег погулять? Обещаю, не убегу. Просто хочу подышать свежим воздухом.

— Куда бы ты ни сбежала, я все равно тебя найду.

— Не волнуйся, — хихикнула Минъюэ. — Даже если ты сейчас захочешь меня прогнать, я не уйду. Я больше боюсь, что ты потом сам не захочешь меня отпускать.

Эти бесстыдные слова заставили Хань Цзина странно посмотреть на нее. — Настоящий мужчина не боится остаться без жены. Тем более, жену можно прогнать и взять новую. Не переоценивай себя.

— Но ни одна другая женщина не будет готовить тебе рыбу хуншао и спорить с тобой. Тебе разве не одиноко? — Даже несмотря на пять тысяч призрачных воинов и иллюзорных слуг, Минъюэ чувствовала, что это место пропитано холодом, безжизненностью и глубокой печалью. Здесь было трудно дышать.

Хань Цзин резко встал, словно пытаясь что-то скрыть. — Хочешь на берег? Пойдем!

— Я только переоденусь… — В таком наряде она может напугать людей.

Через некоторое время Минъюэ, с помощью служанок, переоделась в более простое платье. Она не захотела делать сложную прическу и просто заплела волосы в косу, как обычно.

— Извини, что заставила ждать! — сказала она, подбегая к Хань Цзину.

Он оглядел ее с ног до головы и язвительно заметил: — Ты и так не красавица, да еще и наряжаться не любишь. Впервые вижу женщину, которой не важна ее внешность.

— Красивая или нет — неважно. Главное, чтобы тебе, моему мужу, нравилось. Я права? — тут же парировала Минъюэ.

— Хмф! — Хань Цзин на мгновение замер, а затем, словно обидевшись, зашагал прочь.

Минъюэ хихикнула, прикрыв рот рукой. Этот мужчина вел себя как капризный ребенок. Стоило задеть его за живое, как он тут же дулся и уходил. Если знать эту его особенность, с ним будет не так уж сложно ладить.

Выйдя из дворца, Минъюэ стала ждать, что он будет делать дальше.

— Чего уставилась? — Видя, как она смотрит на него блестящими глазами, Хань Цзин вдруг с ностальгией вспомнил, как женщины смотрели на него с застенчивым обожанием.

— Жду, когда ты перенесешь нас на берег, — ответила Минъюэ, не желая упустить такую возможность.

Она что, думает, он дрессированная обезьянка? Хань Цзин бросил на нее мрачный взгляд.

Взмахнув правым рукавом, он создал перед ними рябь на воде, которая превратилась в тропинку. Идя по ней, они оказались на берегу реки.

— Ух ты! Просто невероятно! Волшебно! Потрясающе! — захлопала в ладоши Минъюэ.

— Довольно! — раздраженно крикнул Хань Цзин.

— Не любишь лесть? — Минъюэ надула губки. — А я думала, ты привык к ней и наслаждаешься своим тщеславием. Поэтому так цепляешься за свой прежний титул.

— Ты ничего не понимаешь! — рявкнул Хань Цзин и зашагал прочь от реки.

— Тогда объясни мне… — Минъюэ, придерживая подол платья, поспешила за ним.

Хань Цзин резко обернулся. Его глаза налились кровью. Он вытянул правую руку и указал на бурлящий поток Цинхэ.

— Эта река стала моей могилой. До последнего вздоха я ждал продовольствия и подкрепления от императора… И был вынужден смотреть, как гибнут мои воины… — Его предал и убил собственный отец, император, который видел в нем угрозу своей власти. Он постепенно лишал Хань Цзина всего, чего тот добился, а затем отправил на верную смерть, приказав сражаться с врагом, превосходящим его по силе.

Слушая его рассказ, Минъюэ словно видела эту ужасную картину. Это была не просто сцена из исторической драмы или романа. Это была настоящая смерть…

«Э? Мне кажется, я видела что-то подобное… Где-то я это уже видела…» — мелькнула в ее голове смутная мысль.

— Ты не представляешь, как я их ненавижу! — процедил Хань Цзин сквозь зубы.

— И поэтому ты держишь их здесь, не позволяя им уйти? — Минъюэ не разделяла его чувств. — Хочешь, я тебе поаплодирую?

Хань Цзин фыркнул и пошел дальше.

Неважно, что его никто не понимает. Двести двадцать лет он отказывался отпускать своих воинов, не хотел перерождаться и презирал богов. Никто не мог заставить его изменить свое решение, если только Небеса не сотрут его в порошок.

Глядя на его напряженную спину, Минъюэ вздохнула и посмотрела на небо. «О, Бодхисаттва! Выполнить эту миссию будет очень непросто».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение