— Дерзко! — рявкнул он.
— Сам ты дерзкий! — парировала Минъюэ, ничуть не испугавшись. — Люди растят своих дочерей, а ты, негодяй, получаешь их просто так! Ты хоть представляешь, какую боль испытывают родители?
— Это люди сами все выдумали. Я никогда не требовал от них девушек, — фыркнул Хань Цзин. — Не надо валить на меня чужие грехи!
Минъюэ с недоверием посмотрела на него. — Правда? Тогда почему ты не вмешался? Почему не явился людям и не сказал, чтобы они перестали бросать своих дочерей в реку?
— Какое мне дело до людской глупости и невежества?
— Ты Речной бог, как ты можешь быть таким безответственным?! — возмутилась Минъюэ.
— Двести лет назад я, от скуки, прогнал злого дракона, который бушевал на берегах Цинхэ. Один человек с всевидящим оком увидел это и разболтал всем. Люди сами решили, что я Речной бог, сделали мою каменную статую, стали рисовать мои портреты и поклоняться мне, — фыркнул Хань Цзин. — Я никогда не хотел быть богом!
— Значит, ты стал богом, приняв людские почести и благовония. Это своего рода милость, и ты должен им за это отплатить, — сказала Минъюэ, вспомнив слова одного земельного божества. — Богами становятся духи, накопившие благие заслуги, или люди, которые сделали что-то хорошее для страны или человечества. В благодарность за их деяния люди строят храмы и поклоняются им.
Хань Цзин усмехнулся. — Я спас тебе жизнь. Должна ли ты мне теперь отплатить?
— И как же я должна отплатить? — Только произнеся эти слова, Минъюэ поняла, к чему он клонит. Она инстинктивно схватилась за ворот платья и отступила на два шага. — Даже не думай!
— Я видел женщин куда красивее тебя. Как я могу обратить внимание на такую невзрачную травинку? Не беспокойся о своей невинности, — язвительно ответил он.
— Этот мужчина… то есть, этот Речной бог ужасно язвительный…
— За мной! — скомандовал Хань Цзин.
Бормоча себе под нос, Минъюэ последовала за ним и чуть не споткнулась о длинный подол платья. — Эта одежда такая тяжелая, в ней даже нормально ходить невозможно…
— Выглядишь ты, конечно, забавно, — сказал Хань Цзин и взмахнул рукой. Мгновенно одежда Минъюэ изменилась.
Она потрогала волосы, собранные на затылке, и, кажется, украшенные шпильками. Потом посмотрела на свое новое платье. — Быть богом удобно. Можно менять одежду, когда захочется… — С любопытством она приподняла подол, чтобы посмотреть, что под ним.
— Что ты делаешь?! — Хань Цзин широко раскрыл глаза. Он никогда не видел, чтобы девушка вела себя так неприлично перед мужчиной.
— Ничего, — Минъюэ поспешно опустила подол.
Хань Цзин с любопытством посмотрел на нее. За последние двести лет он ни разу не обратил внимания на девушек, которых ему приносили в жертву. Он всегда оставался равнодушным к их судьбе. Но на этот раз он сделал исключение и заметил, что эта женщина после спасения не плакала, не кричала и не выглядела испуганной. Она отличалась от других.
— Не мешкай, следуй за мной, — приказал он.
— Иду, иду, — пробормотала Минъюэ, стараясь не обращать внимания на грубость Речного бога.
Хань Цзин привел ее к костру. Увидев две жалкие обугленные рыбины, Минъюэ воскликнула: — А! Так это ты…
— Я, — спокойно подтвердил он.
— Это ты жарил рыбу, пока я чуть не умерла… — Вот почему он показался ей знакомым.
— Чуть не умерла? — Хань Цзин усмехнулся. — Если бы ты умерла, то сейчас не разговаривала бы со мной.
— Это верно, — Минъюэ пришлось признать свою неправоту.
— Ты сказала, что я только и умею, что есть, и даже рыбу пожарить не могу, — Хань Цзин приподнял бровь, глядя на нее с усмешкой. — Покажи, на что ты способна. Если приготовишь что-нибудь вкусное, я не зря тебя спас. А если нет…
— Что тогда? — спросила Минъюэ.
Хань Цзин посмотрел на реку и усмехнулся. — Тогда я снова брошу тебя в воду. Пусть твоя судьба решится сама.
Сказав это, он снова взмахнул рукой, и потухший костер разгорелся с новой силой.
Видя, как обугленные рыбины снова подвергаются огненной пытке, Минъюэ не выдержала и решила вмешаться.
— Прекрати их мучить! — Она разбросала дрова и проворчала: — Рыбы и креветки в реке — твои подчиненные. Как ты, их повелитель, можешь быть таким жестоким и жарить их?
— А как же мне их готовить без огня? — Хань Цзин проигнорировал упреки Минъюэ, не желая ничего объяснять.
Минъюэ осмотрела рыбу и решила, что с ней делать. — Мне нужна кухня с плитой, воком, ножом и разделочной доской. И еще приправы: соль, соевый соус, перец чили, сахар, уксус, имбирь, чеснок…
Видя, что он не двигается, Минъюэ поторопила его: — Чего застыл? Давай, сотвори все это! Главный здесь тот, кто умеет готовить!
В глазах Хань Цзина сверкнули холодные искры. Похоже, ему не нравилось, когда им командуют. Тем не менее, он выполнил просьбу Минъюэ.
— Это даже удобнее, чем волшебный карман Дораэмона… — оказавшись в старинной кухне, сложенной из кирпича и черепицы, Минъюэ не смогла сдержать восхищения. — И разведи огонь в печи.
Хань Цзин поджал губы. Даже не подняв руки, он одним взглядом зажег огонь в печи.
— Ты, Речной бог, действительно могущественный, — похвалила его Минъюэ.
— Не думай, что лесть тебе поможет. Если не приготовишь что-нибудь стоящее, я все равно брошу тебя в реку, — фыркнул Хань Цзин.
— Да как я могу не справиться? — Минъюэ почувствовала, что ее недооценивают. Она схватила нож с видом опытного повара. — Мои аба и аму — знаменитые А Шуй Ши и А Шуй Шэнь! У них сотни учеников. Я с трех лет умею готовить, у меня это в крови…
— Аба… аму… Что это значит? И что такое «знаменитые сверху донизу»? — Эта женщина говорит с странным акцентом и использует непонятные слова. Она не похожа на местную. Может, она из чужих земель? — подумал Хань Цзин.
Положив рыбу на разделочную доску, Минъюэ ответила: — Аба и аму — это родители. А «знаменитые сверху донизу» — это просто местное выражение… Постой! Ты что, даже не почистил рыбу и не выпотрошил ее перед тем, как жарить?!
— Ее еще и чистить надо?
Минъюэ закатила глаза. — По этим словам сразу видно, что ты никогда не готовил. А еще возмущался, когда я сказала, что ты только есть и умеешь… Иди, иди, сядь где-нибудь и не мешай!
— Я мешаю?!
(Нет комментариев)
|
|
|
|