Она, казалось, смотрела на всех свысока. Помимо статуса госпожи Яо, у нее был собственный бизнес, что говорило о ее амбициозности. Впрочем, ее амбиции напоминали амбиции Сун Яньси.
Ши Мэйцинь сидела у постели Яо Мочэня, держа его за руку и рыдая: — Мой бедный мальчик! Сколько же ты натерпелся из-за своего покойного брата!
Увидев меня на пороге палаты, Ши Мэйцинь, в глазах которой еще стояли слезы, тут же изменилась в лице. — Что ты здесь делаешь? — спросила она злобно.
Меня буквально втащили в палату. Я пошатнулась, услышав полный негодования голос Ши Мэйцинь. — Я… я пришла навестить Мочэня… — пробормотала я, опустив голову.
Мои слова привели Ши Мэйцинь в ярость. — Ты, несчастье ходячее! Почему пострадал не ты?! Ты должна была принять на себя все беды, предназначенные нашему Мочэню! Почему это случилось не с тобой?!
Она подошла ко мне и начала тыкать пальцем мне в лоб. Ее агрессивное поведение привлекло внимание врачей и медсестер. Они смотрели на меня с жалостью и презрением.
Мне стало очень стыдно. Я посмотрела на Яо Вэйлиня, который молча сидел в стороне.
Встретившись со мной взглядом, он нахмурился и, отведя Ши Мэйцинь в сторону, повертел нефритовое кольцо на пальце и многозначительно произнес: — Моси, я должен тебе кое-что сказать. Хотя ты и прошла свадебную церемонию с Мочэнем, ты не его жена.
— Что это значит? — удивленно спросила я.
Яо Вэйлинь отпил чай и сказал: — Ты не жена Мочэня. Ты — его невестка. Мы скрывали от тебя правду. Ты вышла замуж не за Яо Мочэня, а за моего покойного сына от первого брака — Яо Иньчэня.
— Мои родители знают об этом? — побледнев, спросила я.
— Это секрет. Правду знаем только я, твоя мачеха и твои родители. Когда Мочэнь очнется, мы все ему расскажем.
Яо Вэйлинь говорил спокойно, словно речь шла о какой-то мелочи.
Я стояла как громом пораженная. Мне стало горько. Я думала, что мои родители поступили жестоко, выдав меня замуж за такого человека, как Яо Мочэнь. Но оказалось, что они выдали меня замуж за мертвеца.
Похоже, я ошибалась насчет Сун Яньси. Настоящими предателями оказались мои собственные родители.
Я сжала кулаки. Я никогда еще не испытывала такой ненависти. Я ненавидела тех, кто причинил мне боль, но еще больше я ненавидела свою собственную слабость.
Внезапно меня осенило.
— Как вы сказали, зовут брата Яо Мочэня? — спросила я, хватая Яо Вэйлиня за руку.
— Яо Иньчэнь.
— Какой иероглиф «Инь»?
Он обмакнул палец в воду и написал иероглиф на столе. Мои зрачки сузились. Я опустилась на пол.
Яо Иньчэнь?
Инь — это был тот самый иероглиф, выгравированный на моей ключице.
Мне показалось, что судьба сыграла со мной злую шутку. Я вышла замуж за мертвеца, а тот демон, который вселился в Яо Мочэня, и был моим настоящим мужем — Яо Иньчэнем.
Вот почему он так уверенно говорил, что я принадлежу ему.
Значит, этот иероглиф «Инь» — его защита?
— Что случилось? — Яо Вэйлинь поспешил ко мне. — Этот негодяй Мочэнь пропал с тобой на два месяца, ничего не сказав. Он… он что-то с тобой сделал?
Его лицо стало серьезным.
Я пришла в себя и покачала головой. Яо Иньчэнь не прикасался ко мне. Ни разу. Не потому, что он был джентльменом, а потому, что у него просто не было на это времени.
Яо Вэйлинь, казалось, не поверил мне, но его лицо немного смягчилось. Однако тут же он снова стал серьезным. — Запомни, кто ты. Если ты не будешь связываться с Мочэнем, наша семья позаботится о тебе.
Я послушно кивнула, но в душе мне стало холодно. Семья Яо никогда не упоминала о существовании другого сына. Яо Иньчэнь умер в детстве? Или он был незаконнорожденным?
Проведя день в больнице, я отправилась в дом семьи Яо вместе с Яо Вэйлинем. У дома были большие, черные ворота. За воротами находился фонтан, брызги воды разлетались во все стороны.
Увидев статую над фонтаном, я побледнела. Это была статуя маленького ангела с крыльями. Пухленький ангелочек стоял на цыпочках, но из его глаз текли черные слезы.
Я застыла на месте, не в силах сделать ни шага. К крылу ангела прилип призрак в старой японской военной форме. Один его глаз вывалился из глазницы и болтался на истлевшем лице. Живот призрака был вспорот, кишки вывалились наружу.
Почувствовав мой взгляд, призрак оскалил зубы и закричал: — Еда! Еда! Еда!
Все призраки, которых я встречала, хотели меня съесть. Похоже, это связано с тем, что я превращаюсь в мэй. Я привлекаю не только людей, но и духов.
Я стояла, побледнев от ужаса. Хотя я знала, что иероглиф на моей ключице защищает меня, вид этих отвратительных существ вызывал у меня тошноту.
Призрак пытался оторваться от статуи, но, казалось, он прилип к ней.
Я удивилась, но потом вспомнила, что дом семьи Яо — старинный особняк. Неудивительно, что здесь водятся призраки. Но жить в таком доме я не хотела.
В этот момент из фонтана вынырнуло раздутое лицо. В воде тоже был призрак! Утопленник!
— Что случилось? Почему ты стоишь? — недовольно спросил Яо Вэйлинь, оборачиваясь ко мне. Я поспешила за ним.
Но, войдя в дом, я застыла на месте.
В гостиной, внутри стен, находились десятки призраков.
Призрак, погибший в автокатастрофе, весь в крови, с наполовину размозженной головой, пытался выбраться из стены. Повешенный, с посиневшим лицом и вывалившимся языком, смотрел на меня налитыми кровью глазами.
Но все эти призраки, увидев меня, загорелись жадным, хищным блеском.
Это… это еще один дом с призраками!
(Нет комментариев)
|
|
|
|