Глава 11. Превращение в мэй

Мое сердце екнуло. Внезапно машина с визгом врезалась во что-то. Задние колеса закрутились на месте, и машина остановилась. По инерции я ударилась головой о руль. Медленно подняв голову, я в ужасе распахнула глаза.

Меня охватило неверие.

Передо мной стоял Яо Мочэнь. Он остановил машину голыми руками! На скорости восемьдесят километров в час!

Он что, монстр?!

Я была в шоке. Но еще больше меня поразил взгляд Яо Мочэня. В нем больше не было любопытства, только холод и отвращение, словно я совершила какое-то ужасное преступление.

Он отряхнул руки, обошел машину и направился ко мне. Я инстинктивно заблокировала двери, но это не помогло. Яо Мочэнь просто оторвал дверь, болты с грохотом упали на землю. Он отшвырнул дверь на десять метров.

Я смотрела на него с открытым ртом, пока не почувствовала резкую боль в челюсти. Яо Мочэнь грубо прижал меня к сиденью. — Ты все та же! Сбежать со свадьбы — это в твоем стиле, — сказал он с нескрываемым отвращением.

«Все та же? В моем стиле?»

Мне хотелось спросить: «Мы знакомы?»

Он говорил так, словно мы знаем друг друга сто лет!

Но я молчала. Надо мной нависал Яо Мочэнь, хладнокровный убийца, который несколько раз на моих глазах убивал призраков голыми руками.

Пытаясь сохранять спокойствие, я сглотнула и хотела что-то сказать, но Яо Мочэнь достал из кармана бумажный талисман и приложил его к моему левому глазу.

Я закричала от боли. Мне казалось, что он приложил к моему глазу раскаленное железо. Я думала, что ослепну.

— Яо Мочэнь! Господин Яо! Я ничего тебе не сделала! Отпусти меня! — кричала я, извиваясь от боли. В какой-то момент я увидела свое отражение в зеркале заднего вида и замерла.

Боже! Это мое лицо?

Мое лицо было покрыто алыми узорами, которые словно росли из красной родинки на моем левом глазу, расползаясь по щекам.

— Что… что это? — прошептала я. Резкая боль пронзила голову, я задрожала. Боль становилась все сильнее, сознание мутилось, все вокруг словно плыло.

Я провалилась в сон.

— Моси! Моси!

Кто-то звал меня.

Жар. Меня охватил нестерпимый жар. Кто-то расстегнул мою одежду и начал обтирать мое тело.

Мне стало легче. Напряжение отпустило. Перед тем как потерять сознание, я услышала хриплый голос: — Господин, если она превратится в мэй, это будет очень опасно для вас!

Мэй?

— Неважно. Она моя женщина, — спокойно ответил Яо Мочэнь. В его голосе слышался холод. — Если я узнаю, что она меня предала, я убью ее собственными руками!

Меня бросило в дрожь, и я потеряла сознание.

Мне снилось, что кто-то лежит на мне. Меня окутал ледяной холод. Низкий голос, словно утверждая свои права, прошептал мне на ухо:

— Ты моя! Я поставил на тебе метку. Ты никогда не сбежишь от меня!

— А!

Я проснулась от кошмара. Я сидела в длинном лимузине Lincoln. Дотронувшись до чего-то холодного, я повернулась и увидела, что рука Яо Мочэня лежит на моем бедре.

Он был одет в строгий костюм, на запястье блестели золотые часы. Он смотрел в окно, подперев голову рукой.

Словно у него на затылке были глаза, он почувствовал мой взгляд. — Наконец-то проснулась? Хорошо выспалась? — спросил он, не оборачиваясь.

— Мы… куда мы едем?

Судя по его тону, это был обычный Яо Мочэнь. Я села поудобнее и посмотрела в окно. На душе стало радостно. Наконец-то я выбралась из психушки!

Он словно прочитал мои мысли. Его холодная рука легла мне на плечо, пальцы коснулись мочки уха. — Не пытайся сбежать. Иначе пожалеешь, — предупредил он.

Я поежилась и что-то промычала в ответ. Вспоминая все, что произошло в больнице, я все еще чувствовала страх.

Почему меня преследуют призраки?

Я не знала ответа, но чувствовала, что, если я уйду от Яо Мочэня, этот кошмар закончится.

Я начала обдумывать план побега. Эта дорога была мне знакома, она вела к дому семьи Сун. Неужели Яо Мочэнь везет меня домой?

Я вспомнила, что в задней части дома есть собачья лазейка. Возможно, мне удастся сбежать через нее.

Всю дорогу я молчала. На перекрестке машина резко затормозила перед красным сигналом светофора.

Подняв голову, я увидела окровавленную женщину, прижатую к лобовому стеклу. Ее лицо было искажено, глаза налиты кровью. Она смотрела прямо на меня.

— Ха-ха-ха, вкуснятина! — прошипела она и исчезла.

Что это было? Галлюцинация?

Я испуганно обернулась. Окровавленное лицо появилось в полуоткрытом окне и потянулось ко мне.

Кровь отлила от моего лица. Я застыла на месте. В этот момент чья-то холодная рука обняла меня за талию.

Яо Мочэнь посмотрел на призрака ледяным взглядом, схватил ее за руку и сломал ее. Женщина с криком растворилась в воздухе.

Мимо нас промчалась машина скорой помощи. По радио передавали новости.

Оказывается, в двух кварталах от нас произошла авария.

Эта женщина была духом погибшей.

Но почему она напала на меня? Неужели я такая слабая, что любой, будь то человек или призрак, может меня обидеть?

Нет, все не так просто.

Мне двадцать три года, и до встречи с Яо Мочэнем я никогда не сталкивалась с призраками. Это он их притягивает? Или все дело в мэй?

Я вспомнила обрывок разговора, который услышала вчера.

Кто-то сказал, что я могу превратиться в мэй.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение