Глава 4. Он — дьявол

У него на коленях сидела женщина в разорванной одежде. Вид у нее был жалкий: размазанная помада, тушь под глазами, узкие плечи дрожали. Было видно, что она очень напугана.

У меня перехватило дыхание. Я инстинктивно почувствовала опасность.

Этот мужчина был крайне опасен!

Я схватила бутылку вина со столика и ударила ею мужчину, сидевшего рядом с Сяомань. Бутылка не разбилась, но мужчина от удара зажмурился. Воспользовавшись моментом, я схватила Сяомань за руку и бросилась к выходу.

— Остановите их! — раздался холодный, зловещий голос, словно донесшийся из самых глубин преисподней. Я вздрогнула и обернулась. Наши взгляды встретились. В его глазах я увидела интерес и… азарт!

В комнате мгновенно стало тихо. Мужчины, которые до этого флиртовали с девушками, встали и преградили нам путь.

Мы были еще совсем молоды и никогда не сталкивались с подобным. Ладони вспотели, а Сяомань рядом дрожала как осиновый лист.

— Моси… Что делать… Что нам делать? — прошептала она, глядя на меня с ужасом.

Я закусила губу, пытаясь казаться увереннее, чем была на самом деле. — Не бойся! Ты — драгоценная дочь семьи Су, а я, как ни крути, из семьи Сун. Они не посмеют нам навредить.

— Но, Моси, разве ты не видишь? У нас большие проблемы… Похоже, это территория Яо Мочэня, а он… кажется, положил на нас глаз…

Последние слова она произнесла со слезами в голосе.

Тем временем мужчина по имени Пэй Цзэ пришел в себя. Он сплюнул и, схватив меня за плечо, ударил по лицу. — Дрянь! Думала, убежишь?

В ушах зазвенело. Я еще не успела отдышаться, как он схватил меня за волосы и потащил к дивану посреди комнаты.

Я ударилась о диван и отлетела на пол, ударившись лбом о стеклянный столик. От боли я не могла говорить.

В глазах потемнело. Придя в себя, я почувствовала под руками чьи-то брюки и горячее бедро.

Поняв, что это нога мужчины, я отдернула руку. Подняв голову, я увидела Яо Мочэня, сидящего на диване и смотрящего на меня сверху вниз.

Его глубокие, как ночное небо, глаза смотрели с презрением и жалостью, словно божество, взирающее на смертных.

Затем он улыбнулся. Улыбка была зловещей. — Жалкая… букашка, — произнес он ледяным тоном.

Мои зрачки сузились. Я почувствовала страх и гнев.

Я хотела возразить, но Яо Мочэнь резко поднял меня с пола. Я упала к нему на руки. Его сильные руки обвили мою талию.

Я почувствовала, как его холодное дыхание коснулось моего уха. — Боишься? Хочешь сопротивляться? — прошептал он.

В его глазах вспыхнул огонек, похожий на азарт. — Жаль только, что твой удар был слишком слабым. Нужно… вот так!

Раздался звон разбитого стекла. Яо Мочэнь разбил бокал, который держал в руке, и, схватив осколок за основание, резко вонзил его в шею Пэй Цзэ, который смотрел на него с ужасом.

Брызнула кровь.

Кровь попала ему на лицо, но выражение его лица не изменилось. Бледное лицо и алые капли крови создавали жуткую картину.

Мои губы дрожали, глаза были широко раскрыты, налитые кровью. Сердце замерло.

В комнате повисла тишина.

Секунда.

Две секунды.

Три секунды.

— А-а-а! — закричала девушка, сидевшая рядом с Яо Мочэнем, и, вскочив с места, бросилась к двери.

Началась паника. Мужчины, побледнев от страха, бросились за ней. Сяомань, которая с детства боялась вида крови, упала в обморок.

А я осталась в объятиях Яо Мочэня. Моя спина была мокрой от холодного пота, руки и ноги онемели. Я не могла думать.

В голове билась одна мысль:

Этот мужчина — дьявол! Он — дьявол!

Нужно бежать! Отсюда нужно бежать!

Но как? Он крепко держал меня, не давая пошевелиться. А после того, как я увидела, как он хладнокровно убил человека, я боялась сделать хоть одно лишнее движение.

Яо Мочэнь бросил окровавленный осколок в мусорную корзину и, не поднимая глаз, сказал своим людям: — Вынесите его отсюда и закопайте где-нибудь. Не хочу проблем.

Он говорил так, словно речь шла о сбитой собаке.

Его люди, дрожа, кивнули и поспешно вынесли тело через запасной выход.

Остальные начали быстро убирать следы крови, чтобы не привлекать внимание полиции. Это убийство произошло так внезапно, что все присутствующие стали свидетелями жестокости и непредсказуемости Яо Мочэня.

В комнате снова стало тихо. Мы с Яо Мочэнем остались одни. Он все еще держал меня в объятиях, словно куклу.

— Поняла? Либо не сопротивляйся, либо убей. Только так у тебя есть шанс спастись.

— П… Поняла, — пробормотала я, кивая.

Я попыталась вырваться из его объятий, но он не отпускал. Он словно прочитал мои мысли. В его глазах мелькнул темный огонек, на губах появилась зловещая улыбка. — Я помог тебе. Как ты собираешься меня отблагодарить?

— А?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение