Глава 5. Призрак в красном

Внезапно оторвавшись от воспоминаний, я резко вдохнула.

Глядя на мелькающие за окном улицы, я нервно сжимала подол свадебного платья.

Рядом со мной, в свадебном костюме, дремал Яо Мочэнь. Сегодня он выглядел особенно ослепительно. Любая женщина, увидев такого мужчину, наверняка была бы поражена.

Но кто бы мог знать, насколько он ужасен на самом деле?

Он безжалостный убийца, настоящий психопат!

Я сглотнула и потянулась к дверной ручке. Перед тем как сесть в машину, я заметила, что водитель не заблокировал двери. Если бы я выпрыгнула, пока машина едет медленно в центре города, возможно, мне удалось бы сбежать.

Съехав с шоссе, свадебный кортеж прибыл в район Биньцзян. Это была территория семьи Яо. Из-за нашего кортежа на оживленных улицах начали образовываться пробки.

Внезапно перед свадебной машиной появилась старуха с растрепанными волосами. Она села на дорогу, держа в руках белый плакат, на котором кроваво-красной краской были написаны слова:

«Чудовище, гори в аду! Верни мне дочь!»

Из-за внезапного появления старухи водитель резко затормозил, и машины в кортеже чуть не столкнулись.

Порыв ветра донес до меня несколько желтых ритуальных денег, которые упали на мое белое платье. Водитель, увидев их в зеркало заднего вида, побледнел. — Госпожа Сун, вы…

Радость столкнулась с горем.

Дурное предзнаменование.

Я подняла деньги, делая вид, что хочу выбросить их в окно, но на самом деле собиралась открыть дверь и выпрыгнуть. Однако в этот момент рядом раздался ленивый, зловещий голос:

— Жми на газ. Переедем ее.

В тот момент, когда я открыла дверь, машина резко ускорилась до 120 километров в час. Старуха, сидевшая на дороге, испуганно отскочила в сторону, а меня по инерции выбросило из машины.

Ветер свистел в ушах. После оглушительного удара я почувствовала резкую боль. Руки и ноги онемели, голова кружилась. Я прокатилась по земле, а затем, словно получив заряд адреналина, вскочила на ноги, подхватила подол платья и побежала куда глаза глядят.

За три месяца это был первый раз, когда я почувствовала себя свободной, словно зверь, вырвавшийся из клетки.

Было уже около шести вечера. В конце ноября темнело рано. Набежали тучи, и начал моросить дождь.

Я не понимала, почему в семье Яо решили проводить свадьбу вечером. Я шла по темной улице в свадебном платье с открытыми плечами, босиком. Платье было грязным, забрызганным грязью, а я дрожала от холода.

Переулок был узким и старым. Острые камни на дороге натирали мне ноги, каждый шаг отдавался болью.

В конце концов, я больше не могла идти. Опираясь на облупившуюся стену, я присела на корточки, дрожа от холода.

В этот момент вдалеке послышался тихий плач.

— У-у-у…

Наступила ночь. В переулке все двери были закрыты, нигде не горел свет.

В такой обстановке этот плач звучал особенно жутко.

У меня снова заболел левый глаз. Хотя я была трусихой, в тот момент мне очень хотелось увидеть кого-нибудь, чтобы убедиться, что я еще жива. Поэтому, несмотря на боль в глазу, я набралась смелости и пошла на звук.

Завернув за угол, в тупике я увидела женщину в красном платье с длинными черными волосами. Она стояла ко мне спиной и что-то рисовала на стене десятью черными… предметами. Ее худые плечи дрожали от холода, а плач был душераздирающим.

— С вами все в порядке? — с трудом проглотив комок в горле, я подумала, что эта женщина может быть призраком. Странно ходить в таком виде ночью. Впрочем, я сама выглядела не лучше: в свадебном платье, с растрепанными волосами, — вылитый призрак.

Она казалась очень расстроенной. Мы обе были в отчаянном положении. Я подумала, что если я ее утешу, то, возможно, она даст мне поесть. Я не ела целый день, у меня не было ни денег, ни дома.

С этой мыслью я, приподняв тяжелый подол свадебного платья, направилась к ней.

Если бы я знала, что произойдет дальше, я бы ни за что не пошла туда.

Вскоре я подошла к женщине в красном и коснулась ее плеча. Мои пальцы заледенели. Я хотела что-то сказать, но застыла на месте, глаза расширились от ужаса.

Что я увидела?!

В руках у женщины в красном были не какие-то черные предметы, а ее собственные ногти! Длинные, острые, черные, блестящие ногти! У меня по коже побежали мушки. Я хотела убежать, но в этот момент она повернулась ко мне.

Я почувствовала, как мое сердце замерло. Ее лицо было ужасающим: высохшая, как у мумии, кожа, покрытая сетью черных трещин, а на месте глаз — две черные дыры.

И эти дыры смотрели прямо на меня. — Ты та, на которой он собирается жениться?

Пронзительный, хриплый женский голос резанул мне слух. Не успела я ответить, как меня обдало ледяным ветром. Женщина-призрак схватила меня за горло.

Мое лицо покраснело, стало трудно дышать. Мои ноги оторвались от земли.

— Ты… кто ты такая? Я… у меня с тобой нет никаких счетов. Ты, наверное, ошиблась… — с трудом выдавила я из себя.

Должна признать, я сама удивляюсь своему мужеству. На моем месте любой бы уже потерял сознание от страха, а я спокойно спрашиваю призрака, не ошиблась ли она.

Хотя, с другой стороны, глупо пытаться договориться с призраком.

— Ошиблась? Ха-ха-ха…

Призрак разразился безумным смехом, затем сжала мою шею сильнее. Я услышала хруст, и душа ушла в пятки.

— Разве я могу ошибиться с женщиной Яо Мочэня? Это чудовище! Из-за него я погибла под бесчисленными мужчинами! Я мечтаю разорвать его на куски!

Ее слова меня ошеломили.

Оказывается, этот призрак — враг Яо Мочэня. Мне стало страшно от мысли, что я чуть не стала женой этого убийцы.

Самое страшное в этом мире — не призраки, а люди.

Такой подонок, как Яо Мочэнь, страшнее любого призрака.

У меня хлынули слезы. — Я тоже жертва! Ты убиваешь невинных!

Призрак не слушала. Ее острые ногти блеснули в темноте и вонзились мне в шею. Смерть была так близко. Я закрыла глаза, вспоминая свою жизнь, полную несправедливости.

Почему мне так не везет?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение