Глава 7. Психиатрическая больница

Если я правильно понимаю, «живая душа» — это душа живого человека. Но чья душа была у того призрака?

Я вдруг вспомнила его предупреждение при нашей первой встрече:

— Сун Моси, не выходи за меня замуж, иначе ты пожалеешь.

Но я собиралась замуж за Яо Мочэня!

Неужели…

Меня осенила невероятная догадка. Я с ужасом посмотрела на демона, сидящего надо мной. Яо Мочэнь одарил меня зловещей улыбкой, закрыл мои широко раскрытые глаза рукой и поцеловал.

Я почувствовала знакомое прикосновение его губ, настойчивое и властное. Это ощущение было таким знакомым, словно он уже делал это раньше.

Я пассивно принимала его ласки, и мое сознание начало уплывать.

— А!

В пустой палате раздался крик. Я резко проснулась. Надо мной был белый потолок, в воздухе пахло дезинфицирующим средством, а в ушах звенел монотонный писк кардиомонитора.

— Вы очнулись? — молодая медсестра с капельницей вошла в палату. Она повесила пакет с жидкостью на крючок у кровати, вставила иглу в катетер и сказала: — Вы только что пришли в себя, пока нельзя есть. Сегодня поставим 500 мл, а вечером принесут рисовую кашу. Отдыхайте.

Она развернулась, чтобы уйти, но я схватила ее за край халата и, потирая виски, спросила: — Что случилось? Почему я в больнице?

— Госпожа Яо, вы не помните? Три дня назад был день вашей свадьбы с господином Яо, но, когда свадебный кортеж приехал в Биньцзян, вы выпрыгнули из машины…

В ее взгляде появилось сочувствие. — Госпожа Яо, поправляйтесь. Через несколько дней семья Яо заберет вас домой.

Она высвободила свой халат и вышла из палаты.

Голова разболелась еще сильнее. Воспоминания о том дне нахлынули на меня.

Женщина-призрак в красном, внезапно появившаяся живая душа и Яо Мочэнь, неуязвимый для призраков.

От мысли, что Яо Мочэнь снова меня поймал, у меня екнуло сердце. Я боялась думать о том, что будет дальше.

Шаги медсестры стихли в коридоре. Я вытащила иглу из руки и встала с кровати.

Раз я в больнице, значит, у меня есть шанс сбежать. Обрадовавшись, что не все потеряно, я тихонько открыла дверь палаты.

Но в тот же миг меня обдало холодом. Пустой коридор выглядел пугающе, у каждой палаты стояли железные решетки. Все это казалось неправильным.

— А-а-а!

Внезапно раздался безумный крик. Дверь соседней палаты распахнулась, и оттуда выбежала старуха с растрепанными волосами. Она смотрела на меня и что-то невнятно бормотала.

Я побледнела и отступила к стене.

В этот момент с грохотом открылась дверь палаты рядом со мной.

— Бах!

— Бах!

— Бах!

Весь коридор словно ожил. Двери палат открывались одна за другой, и на меня смотрели десятки глаз. Пациенты скалили зубы, тянули руки сквозь решетки, пытаясь вырваться.

Даже мне стало понятно, где я нахожусь.

Яо Мочэнь!

Вот же гад! Запер меня в этом…

В дурдоме!

— Госпожа Яо! Почему вы вышли? — раздался позади звонкий голос. Медсестра подбежала ко мне и щелкнула выключателем на стене. По решеткам пробежал ток, и буйные пациенты, хватая ртом воздух, попадали на пол.

Мои губы задрожали. — Почему я здесь? Я не сумасшедшая! Зачем он меня сюда запер?

— Госпожа Яо, успокойтесь! — медсестра схватила меня за руку. — Вам отсюда не выбраться. Здесь очень хорошая охрана. Пациенты могут выйти только с разрешения главврача, когда выздоровеют!

— Но я не больна!

Я вырвала руку.

— Госпожа Яо, никто не говорит, что вы больны. Господин Яо отправил вас сюда ради вашей же безопасности.

Ради моей безопасности?

Мне хотелось рассмеяться. Это шутка?

Да, это была шутка.

Для извращенца Яо Мочэня я, наверное, просто новая игрушка. Он развлекается, наблюдая за моим страхом.

Я опустилась на пол, обхватив колени руками. Что же делать? Неужели мне никогда не вырваться из его лап?

Я начала жалеть о том, что вошла в ту комнату и встретила этого демона. Если бы не это, ничего бы не случилось.

Но прошлое не изменить. Пока я сидела на полу в отчаянии, чей-то взгляд приковал мое внимание. Я резко обернулась и увидела старуху, сидящую у решетки.

Это была та самая женщина, которая бросалась под колеса свадебной машины! Она смотрела на меня мутными глазами из-под спутанных волос, прижимая к себе какой-то предмет.

После всего, что я пережила, мой страх притупился. Чего мне бояться какой-то старухи, запертой в психушке?

Я встала, отряхнула платье и, подойдя к решетке, выхватила у нее из рук то, что она так крепко держала. Старуха что-то невнятно пробормотала, возмущаясь, что у нее забрали ее сокровище.

Не обращая на нее внимания, я посмотрела на то, что у меня в руках.

И застыла на месте.

Это была фоторамка. На фотографии была девушка в театральном костюме, с развевающимися рукавами. Ее лицо озаряла улыбка.

Это была та самая женщина-призрак в красном!

Значит, та женщина-призрак — дочь этой старухи!

Вот почему… Вот почему все так совпало.

Я почувствовала, что здесь что-то не так. — Вы знаете, кто эта женщина? — спросила я медсестру.

Медсестра посмотрела в ту сторону, куда я показывала, и ее лицо изменилось. Сначала она не хотела ничего говорить, но после моих уговоров рассказала мне все.

Женщину-призрак звали Чи Синьэр. Она была самой красивой девушкой в театральном институте Линьцзяна. Пол года назад она искала спонсоров для студенческого спектакля и столкнулась с Яо Мочэнем.

Неизвестно, чем она ему не угодила, но он приказал своим людям ее… Чи Синьэр не смогла пережить позора и утопилась в реке.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение