Глава 3. Холодный двор

Солнце стояло в зените. Стояла прекрасная погода. Му Линцзун проснулся и, глядя на яркое солнце за окном, злобно прищурился. Он хотел посмотреть, что сейчас делает та женщина. Приведя себя в порядок, он надел черный халат и темно-синий пояс, подчеркивающие его властную осанку. Му Линцзун посмотрел на комнату, дверь которой была украшена свадебными иероглифами, и ускорил шаг. Он распахнул дверь и, увидев, что происходит внутри, пришел в ярость. С холодным выражением лица Му Линцзун решительно шагнул в комнату. Стоявший у двери охранник вздрогнул и вытянулся по струнке. Му Линцзун поднял руку, и охранник, поняв намек, молча вышел.

Раздались два звонких шлепка. Женщина, на чьих губах еще блестели капли слюны, слегка шевельнулась и открыла глаза. Увидев перед собой красивое мужское лицо, она глупо улыбнулась. Му Линцзун чуть не взорвался от гнева. Он схватил Сюэ Мусюэ и отвесил ей еще две пощечины. Желание Сюэ Мусюэ потянуться испарилось. Она невинно посмотрела на Му Линцзуна.

— Эй, вы! Отведите эту женщину в Холодный двор! — Му Линцзун оттолкнул Сюэ Мусюэ, с презрением глядя на то, как она прикрывает руками щеки. Он стиснул зубы, подошел к ней, поднял ее лицо за подбородок и резко сжал. На губах Сюэ Мусюэ выступила кровь, смешиваясь с алой помадой и создавая пугающий контраст.

— Сюэ Мусюэ, если бы ты стояла на коленях и умоляла о прощении, я бы еще мог тебя стерпеть. Но ты сама напросилась! Раз уж тебе так нравится обнимать своего возлюбленного, то катись отсюда вместе с ним! Не думай, что я дам тебе развод! Ты будешь жить в одиночестве до самой смерти! — Эта женщина совсем не ставила его ни во что! Она не только сбежала с другим, опозорив его, но и посмела спать в обнимку с другим мужчиной! Даже если его не было в брачную ночь, она должна была унижаться и просить прощения! А она предпочла мертвеца! Он был в бешенстве.

Сюэ Мусюэ все это время молчала, потому что у нее был вывихнут челюсть, и она испытывала ужасную боль. Ну и дела! Разве она виновата, что уснула? Это нормальная физиологическая потребность! У этого мужчины ужасный характер! Он не только груб, но и не дал ей очнуться, прежде чем начать избивать. Что за привычка врываться ни свет ни заря и сразу бить по лицу?! Господин Сюэ, чтоб вас! Какая же я, Сюэ Мусюэ, несчастная! — Имя «Цяо Шуюй» затерялось где-то в глубине ее сознания. Она стала Сюэ Мусюэ и вынуждена была расплачиваться за чужие грехи. В душе она проклинала всех и вся.

Сюэ Мусюэ, прикрывая рот рукой, сплюнула кровь и холодно посмотрела на Му Линцзуна. — Я запомню эти пощечины, Му Линцзун! Попомнишь! Месть — блюдо, которое подают холодным! Обидишь женщину — пеняй на себя!

Она нажала на челюсть и с усилием вправила ее. Боль была такой сильной, что на глаза навернулись слезы. Она помнила, как врач вправлял ей вывихнутую челюсть после падения в детстве.

Вскоре появились несколько крепких слуг и быстро повели Сюэ Мусюэ к выходу. — Не дергайте меня! Мне больно! Я сама пойду! — с трудом проговорила Сюэ Мусюэ. Слуги посмотрели на Му Линцзуна. Видя, что тот хмурится, но не возражает, они отпустили Сюэ Мусюэ. Му Линцзун смотрел вслед удаляющейся фигуре и злобно сжимал кулаки. — Посмела перечить! Будет время, когда ты будешь у моих ног!

Слуги подталкивали Сюэ Мусюэ, и она, спотыкаясь, добралась до небольшого, но изящного дворика площадью около двухсот квадратных метров. Среди каменных плит выделялся двухэтажный павильон. Сюэ Мусюэ огляделась. — Вот он, Холодный двор. Как здесь мрачно…

Выполнив задание, слуги тут же ушли. Ну и нравы! Впрочем, Сюэ Мусюэ было все равно. В детстве ее никто не любил, и ничего, она выжила. — Сюэ Мусюэ, упокойся с миром. Я покажу тебе, как нужно жить!

Оглядевшись, Сюэ Мусюэ, опираясь на затекшие ноги, медленно направилась к павильону. — Даже деревьев нет… Пустыня какая-то… Не на что смотреть… — Она вошла внутрь.

Сюэ Мусюэ ожидала увидеть пыль и крыс, но павильон оказался чистым и аккуратным, в отличие от мрачного двора. — У Му Линцзуна все же есть совесть, — лениво подумала она.

— Кто здесь? — раздался звонкий испуганный голос. Сюэ Мусюэ вскрикнула от неожиданности. Она посмотрела в сторону звука и увидела двух миловидных девушек в одежде служанок, которые также выглядывали из-за угла.

— Здравствуйте, я Сюэ Мусюэ, — сказала она, обрадовавшись, что здесь есть люди. Ее одинокое сердце почувствовало облегчение.

— Вы — Сюэ Мусюэ? — Девушки переглянулись, а затем, сделав вид, что ничего не произошло, вернулись к своим делам. Сюэ Мусюэ не знала, что делать, чувствуя себя неловко.

— А… почему вы здесь? — спросила Сюэ Мусюэ, чтобы нарушить молчание.

— Мы не такие, как вы! Мы не забываем о женской чести! Мы просто прогневали господина и были отправлены сюда присматривать за двором, — ответили девушки, склонившись над корзинами для рукоделия.

Сюэ Мусюэ улыбнулась и вошла в комнату. — Чего смущаться? Меня сюда отправили. Это всего лишь две глупышки, которые ничего не знают. Мне еще понадобится их помощь. Терпение — ключ к успеху. — Она взяла стул и села перед девушками, не слишком близко и не слишком далеко, чтобы посмотреть, как долго они будут ее игнорировать. Сюэ Мусюэ постаралась улыбнуться как можно приветливее. Девушки подняли головы и посмотрели на нее. Немного поколебавшись, они все же решили ответить. Они были служанками, людьми низшего сословия. Даже если Сюэ Мусюэ была в немилости, правила нужно было соблюдать.

— Меня зовут Би Тань. — А меня — Цинь Сян.

Сюэ Мусюэ мысленно подняла руку в победном жесте. — Главное, что они заговорили. — Это вам подарок за знакомство. Пожалуйста, позаботьтесь обо мне, — сказала Сюэ Мусюэ и, прежде чем девушки успели отказаться, сунула им две изящные заколки для волос из своего приданого. Служанки никогда не получали таких подарков и тут же упали на колени, говоря, что не смеют принять их.

— Я не люблю лишних церемоний. Делайте, что хотите, только не забывайте обо мне. Я обещаю, что вам будет хорошо со мной, — сказала Сюэ Мусюэ, чтобы расположить девушек к себе. Пусть это и было хвастовством, но господин Сюэ позаботился о хорошем приданом, которого ей хватит надолго. Так что небольшие подарки — не проблема.

Би Тань и Цинь Сян закивали. Сюэ Мусюэ решила воспользоваться моментом и посеять в их сердцах зерно сомнения. Поверхностного расположения было недостаточно, ей нужна была искренность. — Я знаю, что вы слышали обо мне кое-что… Мой побег — это всего лишь домыслы. Я просто не хотела выходить замуж, — сказала Сюэ Мусюэ, уходя от ответа. Конечно, она не хотела замуж, иначе зачем бы ей сбегать? Но нежелание выходить замуж не обязательно означает побег.

Би Тань и Цинь Сян, поджав губы, кивнули. Откуда им было знать подробности? Они просто сплетничали, чтобы скоротать время. Любая история, переходя из уст в уста, обрастает новыми подробностями. До них дошла версия, что Сюэ Мусюэ была тайно помолвлена с другим, но из жадности скрыла это и вышла замуж за Му Линцзуна. Выслушав их невнятное объяснение, Сюэ Мусюэ изобразила на лице гнев и презрение. — Умный человек не верит слухам. Пусть говорят, что хотят. — Увидев ее реакцию, Би Тань и Цинь Сян тут же прониклись к ней симпатией. Сердца людей легко поколебать. Сюэ Мусюэ одержала первую победу.

Глядя на пустынный двор, Сюэ Мусюэ почувствовала беспокойство. Похоже, жизнь здесь будет нелегкой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Холодный двор

Настройки


Сообщение