Глава 6. Тонкие отношения

— Какой прекрасный вид!

Тан Цянь улыбнулась, но ничего не сказала. Увидев, что слуга собирается уходить, она поспешно остановила его: — Я ещё не сделала заказ.

Он улыбнулся: — Разве не как обычно? Мы помним любимые блюда госпожи Тан.

— …Сколько это стоит?

— Платить не нужно. Белый господин сказал записывать всё на его счёт, — сказав это, он спустился вниз, чтобы передать заказ.

Тан Цянь нахмурилась. Белый господин? Кто такой Белый господин? И какое отношение он имеет ко мне?

— Цай Цин, ты помнишь, куда уехал Белый господин? — подумав, она выбрала самую безопасную формулировку.

— Ещё бы! Больше месяца назад вы вернулись в ужасном настроении. Позже я узнала, что вы с ним поссорились. После этого он исчез, и его давно не было видно. Вы сами не знаете, откуда мне знать? — надув губы, ответила Цай Цин.

Она опустила голову, задумавшись. В сердце зародилось лёгкое беспокойство. Почему, почему в воспоминаниях Тан Жучу этот Белый господин отсутствовал, словно его существование было стёрто…

Обед прошёл без особого аппетита. Зато Цай Цин ела с удовольствием и удовлетворением. Неужели только беззаботные дети могут жить легко и счастливо?

После еды, когда они спустились вниз расплачиваться, хозяин с улыбкой сказал: — Право, не стоит. Счета госпожи Тан всегда записывались на имя Белого господина. Если вы вдруг начнёте платить, вы поставите нас в очень неловкое положение.

Тан Цянь перебрала все воспоминания, смутно припоминая, что действительно бывала здесь несколько раз, но никак не могла вспомнить, с кем именно.

Она помнила девять десятых воспоминаний Тан Жучу, но оставшаяся десятая часть, касающаяся именно чувств, казалась искусственно заблокированной. С какой целью — было неясно.

В конце концов, она не стала настаивать. Никто не откажется от денег, пусть даже это были и не совсем её деньги.

Вскоре после их ухода в «Тянь И Янь» вошли двое посетителей — мужчина и женщина.

Мужчине было меньше двадцати лет, он был необычайно красив, высок и строен. На нём был длинный халат из лунно-белой парчи. Воротник был расшит серебряной нитью сложным тёмным узором, а манжеты и подол — синими шёлковыми нитями с узором «плывущие облака». Фасон был прост, но каждая деталь говорила о тщательной работе. Очевидно, этот мужчина был не из простой семьи.

Женщина была немного моложе его, с овальным лицом, слегка напудренная, с лёгкой улыбкой. Хотя её нельзя было назвать несравненной красавицей, она была изящна и чиста.

На ней было белое платье, расшитое красными нитями в виде двух карпов, что придавало ей неземной, утончённый вид.

Эта пара, стоявшая у входа в ресторан, была поистине усладой для глаз.

Как только они вошли, хозяин с улыбкой поспешил им навстречу: — Господин, вас действительно давно не было.

Юнь И слегка улыбнулся. Уголки его губ изогнулись ровно настолько, чтобы не казаться ни слишком близким, ни слишком отстранённым, но смотреть на него было приятно: — Ездил на два месяца домой, только вчера вернулся.

— А эта госпожа? Раньше я её не видел.

— Моя фамилия Цзи. Я не живу в Инчжоу. В этот раз я упросила старшего брата Бая взять меня с собой повидать мир. Он сказал, что здесь самая вкусная еда, вот мы и пришли, — женщина говорила мягко и нежно, её манеры и жесты соответствовали всем правилам этикета благородной девицы.

Хозяин рассмеялся: — Хорошо, хорошо! Прошу, прошу наверх.

— Бинъянь, сюда, — Юнь И шёл впереди, ведя её наверх, в тот самый отдельный кабинет, где только что были Тан Цянь и Цай Цин.

В воздухе витал свежий аромат орхидей. В комнате было немного вещей, но каждая — произведение искусства.

Цзи Бинъянь взяла в руки фарфоровую вазу с узором «ледяные трещины», медленно провела пальцами по её поверхности, огляделась вокруг и с восхищением произнесла: — Как здесь красиво обставлено!

— Ещё бы, — сказал слуга, расставляя на столе несколько холодных закусок. — Эта комната специально оставлена для господина, посторонних сюда не пускают.

— Правда? — улыбка на её лице стала шире. — Совсем никого не пускают?

— Если придёт второй хозяин, то, конечно, пустят. А ещё старшая госпожа Тан. Во всём Инчжоу только она бывала здесь, — договорив, слуга взял пустой поднос и вышел.

Старшая госпожа Тан? Эти слова её задели. Она повернулась к Юнь И и увидела, что он с самого начала подошёл к окну. Сейчас он прислонился к подоконнику и смотрел куда-то вдаль.

Она подошла, выглянула и спросила: — Где находится поместье Бай?

Юнь И указал рукой. На востоке города виднелся довольно большой двор, издалека можно было разглядеть китайскую яблоню на заднем дворе — поистине прекрасное зрелище.

Она повернула голову и увидела на западе города ещё одно поместье. — А это чей дом? Такой большой двор?

— Это поместье Тан. В Инчжоу господин Тан — самый умелый торговец, поэтому и дом у него большой.

— Разве самый умелый торговец — не ты? — поддразнила она. — И потом, строить такой большой двор — это же прямо говорить всем, что он очень богат! Разве это не опасно?

Юнь И не знал, смеяться ему или плакать: — О чём ты думаешь? Ты полагаешь, здесь повсюду разбойники и грабители?

Она вдруг вспомнила слова слуги и осторожно спросила: — Значит, старшая госпожа Тан — это хозяйка того дома?

— Да. Она хороший человек, красивая и очень умная. У них с Линкуном всегда были хорошие отношения.

— Так кто красивее, она или я? — сказав это, она сама замерла. Она действительно не подумала, прежде чем спросить. Только сейчас она поняла, насколько неуместным был этот вопрос.

Она не знала, куда девать глаза, и лицо её начало понемногу краснеть.

Юнь И опустил веки, словно серьёзно задумавшись, а затем сказал: — Ваша красота разная. Но мне кажется, она красивее даже Хун Мэй.

Услышав это, она побледнела. Подняв глаза, она увидела, что он уже отвернулся и снова любуется видом из окна.

Красивее Хун Мэй — значит, намного красивее её самой.

Его тон и выражение лица были абсолютно беспристрастными, словно он просто констатировал факт. Но именно это ранило сильнее всего.

При первой же встрече её сердце покорилось этому прекрасному мужчине. В нём было что-то, что притягивало взгляды всех окружающих.

Она сама была небесной девой — отец канцлер, старший брат — великий полководец. Несмотря на такое высокое положение, она чувствовала себя недостойной его.

Она не знала, какой человек достоин стоять рядом с ним.

На самом деле он был добр к ней. Брат попросил его проводить её обратно в столицу, и он не отказал.

Но она знала, что он относится к ней как к обычному другу. Одинаково со всеми — таков был его стиль.

Как и его улыбка — всегда идеальный изгиб губ, ни близко, ни далеко, непроницаемая, недосягаемая.

Нежный со всеми и в то же время ко всем равнодушный.

Таким был Бай Юньи — самый многогранный из бесстрастных.

Слуга принёс горячие блюда и суп. Она отогнала свои мысли, вздохнула про себя, а когда снова подняла голову, на её лице уже не было и следа переживаний — она улыбалась, нежная и милая.

— Здесь есть какие-нибудь интересные места? Или, может, в последнее время происходило что-нибудь забавное? — тихо спросила она.

— Госпожа, вы как раз вовремя! Сегодня последний день ярмарки в Инчжоу. Можете погулять, там очень оживлённо, — сказал слуга, расставляя блюда.

— Ярмарка? — она задумалась, потом повернулась к Юнь И. — Пойдём вместе, хорошо?

Он не сказал ни да, ни нет. Подумав, ответил: — Здешняя ярмарка, боюсь, не такая оживлённая, как в столице.

— Ничего страшного, я давно не гуляла по ярмаркам, — она с надеждой посмотрела на него.

Ей было неважно, оживлённо там или нет. Ей был важен тот, кто будет идти рядом с ней.

Юнь И слегка кивнул.

Слуга, закончив расставлять блюда и собираясь уходить, вдруг вспомнил: — Кстати, недавно старшая госпожа Тан упала в воду. К счастью, всё обошлось. А потом, говорят, ещё и даос умер. Слухов много ходит, но никто толком не знает, что произошло. Странно всё это, в последнее время в доме Тан происходит что-то неладное…

Бинъянь неосознанно взглянула на Юнь И. Он слегка нахмурился, о чём-то задумавшись.

— Старший брат Бай, пора есть, — тихо позвала она.

Но в сердце стало холодно. Судя по его виду, эта старшая госпожа Тан занимала в его мыслях не последнее место.

Стало необъяснимо грустно. Влюбившись в кого-то, незаметно для себя становишься такой униженной.

Ясный и солнечный день, небо голубое, как после дождя.

Когда солнце начало припекать сильнее, Тан Цянь, руководствуясь принципами «не обгореть на ультрафиолете» и «не загореть», вместе с Цай Цин вернулась в поместье Тан.

Вернувшись, она немного вздремнула после обеда и случайно проспала.

Когда Цай Цин пришла будить её, она была в полудрёме и видела сон. Проснувшись, она помнила только, что это был кошмар, но что именно в нём было ужасного — забыла.

— Госпожа в последнее время стала очень сонливой. Может, вы нездоровы? — сказала Цай Цин, убирая на её письменном столе.

— Вроде бы всё в порядке, просто быстро устаю.

— Кстати, говорят, Сяо Дин умер.

Тан Цянь медленно разминала шею — кажется, подушка была слишком мягкой, и после сна она чувствовала себя разбитой.

Услышав эти слова, она замерла, её лицо помрачнело.

Цай Цин, не обратив внимания, продолжала пересказывать услышанные сплетни: — Кажется, когда он возвращался домой, на дороге встретил разбойников. У него всё отобрали и жестоко убили. Ужасно.

— …Когда это случилось?

— Да пару дней назад, — Цай Цин подошла к окну, сняла с подставки вазу с цветами и убрала увядшие ветки.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Тонкие отношения

Настройки


Сообщение