Глава 6

Фулу был отправлен Сяо Ханем на поиски Цзи Жань, поэтому Юйэр долго не могла его найти. Когда она вернулась к полудню, Сяо Хань уже очнулся.

Увидев, что Цзи Жань одна во дворе варит лекарство, Юйэр поспешно проводила Фулу в комнату и выбежала обратно, сказав:

— Барышня, лучше позвольте мне. Когда это вы научились таким вещам?

Цзи Жань тут же выпрямилась, обессиленно опустилась на каменную скамью рядом и с облегчением вздохнула:

— Моя дорогая, ты наконец-то вернулась! Я прислуживала ему полдня.

Юйэр взяла веер и, слегка обмахивая огонь под печью, улыбнулась:

— Это барышня его ранила, так что это вполне заслуженно.

— Откуда мне было знать, что он такой неженка? Слегка задела, и он сломался, — скривила губы Цзи Жань.

Услышав, что его господин потерял сознание, Фулу чуть не лишился чувств от страха и поспешил обратно. Войдя в комнату, он увидел Сяо Ханя, прислонившегося к подушке с растрёпанными волосами, который смотрел на него с улыбкой.

Фулу подошёл и приложил руку к его лбу, пробормотав:

— Неужели он заболел и бредит?

— Убери руку.

В улыбке лежащего на кровати человека промелькнула строгость, и он холодно произнёс эти слова.

Фулу поспешно убрал руку и поклонился:

— Ваше Высочество, простите.

Его взгляд снова смягчился, и он тихо сказал:

— Впредь зови меня господин Хань.

Фулу взглянул в окно и поспешно выпрямился:

— Господин Хань, та девушка снаружи сказала, что вы ранены? Как вы себя сейчас чувствуете? Может, лучше сначала вернуться во дворец? Я сегодня проверил, старшей барышни из поместья Хоу давно нет в поместье. Но паланкина из поместья Хоу в этом монастыре так и не видели.

Сяо Хань кивнул. Фулу поспешно добавил:

— Тогда слу... я сегодня же ночью велю приготовить паланкин, и мы вернёмся во дворец.

— Нет, вернёшься ты.

Видя его недоумение, Сяо Хань медленно продолжил:

— Вернёшься во дворец и доложишь отцу-императору и матушке-императрице, что моё здоровье после нескольких дней в этом даосском монастыре значительно улучшилось, но мне нужно побыть здесь ещё некоторое время.

Фулу нахмурился и возразил:

— Ни в коем случае! Если я уйду, кто будет заботиться о господине?

Сяо Хань слегка кивнул подбородком:

— А разве не они?

Фулу слегка опешил:

— Они? Те две барышни во дворе?

Он лишь изогнул губы в улыбке и кивнул.

— Вы больше не ищете старшую барышню Цзи? — едва задав вопрос, он вдруг понял: — Та, что варила лекарство, это...

Видя молчание Сяо Ханя, он понял, что прав, и поспешно сказал:

— Это я плохо справился с поручением.

Пока они разговаривали, вошла Цзи Жань с Юйэр. Увидев Фулу, она поспешно сказала:

— Ты пришёл забрать своего господина? Это я по неосторожности ранила его, — она опустила голову, теребя юбку, и добавила: — Но я сделала это не нарочно. Когда вы будете уходить, я велю Юйэр дать вам несколько мешочков с серебром в качестве извинения.

Фулу взглянул на Сяо Ханя и с улыбкой ответил:

— По дороге барышня Юйэр мне уже всё подробно объяснила, — он помолчал, изобразив на лице затруднение. — Однако из дома пришло письмо, велевшее нам с господином вернуться завтра. Но теперь, когда господин ранен, мне придётся вернуться одному. Что касается моего господина... боюсь, придётся побеспокоить двух барышень и попросить их позаботиться о нём.

Цзи Жань хотела отказаться, но понимала, что виновата. Даже если её обманывают, ей оставалось только согласиться. Она натянуто улыбнулась:

— Не беспокойтесь, не беспокойтесь.

Фулу поспешно сложил руки и поклонился:

— Тогда большое спасибо, барышня. — Он достал из-за пазухи маленький белый фарфоровый флакончик с узором «рыбий хвост» и сказал: — Здесь пилюли для укрепления сердца. Если господину станет нехорошо, дайте ему одну пилюлю с тёплой водой.

Юйэр подошла и взяла флакончик. После того как Фулу попрощался, Цзи Жань велела Юйэр проводить его.

В комнате остались только двое. Цзи Жань, уставшая за день, чувствовала боль в плечах и спине. Она села на кровать, но тут же вспомнила, что на ней кто-то есть, поспешно встала и с улыбкой сказала:

— Привыкла быть одна.

Сяо Хань тоже тихо ответил:

— Это я побеспокоил барышню. И спасибо за спасение моей жизни.

Слушая его слова, она не знала, ирония это или искренняя благодарность. В конце концов, это она его ранила. Она повернулась, взяла чашу с лекарством, подошла и тихо спросила:

— Господин, вы сможете сами выпить лекарство?

Сяо Хань кивнул и попытался сесть, опираясь на руки. Видя, что ему трудно двигаться, она подошла, помогла ему сесть повыше, прислонив к подушкам, и только потом протянула ему чашу.

Глоток лекарства обжёг горло сильной горечью. Он поднял глаза на Цзи Жань, которая играла с фучэнем, и спросил:

— Я так и не спросил имя барышни?

— Цзи... Цзи, иероглиф «женщина», Цзи Яя, — выпалила Цзи Жань.

Она хотела придумать имя с фамилией Цзи, но во всём городе Юэчжоу, кроме поместья Чангоу, почти не было семей с такой фамилией, поэтому пришлось выбрать другой иероглиф.

— А тебя? — спросила Цзи Жань в свою очередь.

— Моя фамилия Хань, имя И, — ответил он и сделал ещё несколько глотков лекарства.

Видя, как он пьёт, Цзи Жань тоже почувствовала жажду, встала и налила себе чашку чая.

— Барышня уже помолвлена?

— Пффф! — Цзи Жань выплюнула весь чай, который только что набрала в рот.

Заметив его удивлённый взгляд, она поспешно вытерла губы.

— Что ты сказал? — недоверчиво переспросила она.

Сяо Хань помолчал, затем совершенно серьёзно повторил громче:

— Барышня помолвлена?

Юйэр, вошедшая в этот момент, услышала вопрос и, отдёрнув занавеску, поспешно ответила:

— Нет, нет! Моя барышня не помолвлена!

Цзи Жань сердито посмотрела на неё и, повернувшись к Сяо Ханю, сказала:

— Господину лучше отдохнуть. — С этими словами она вытолкала Юйэр за дверь. — Что за ерунду ты несёшь!

Юйэр обиженно возразила:

— Какая же это ерунда? Барышня действительно не помолвлена. А этот господин такой учтивый и элегантный, господину Хоу он точно понравится.

— Кто сказал? Такой слабый мужчина, разве он мне пара? Он и двух моих ударов не выдержит.

Юйэр хихикнула:

— Барышня ищет мужа, а не спарринг-партнёра.

— Какого ещё мужа? Я хочу вернуться на гору Линфу! — сказала Цзи Жань и отправила Юйэр готовить другую комнату для жилья.

Рано утром Сяо Хань сквозь сон услышал звук «цэн-цэн-цэн». Он с трудом открыл глаза и увидел Цзи Жань, сидящую на его кровати и размахивающую кинжалом.

— Ба... барышня, — он вдохнул и невольно откинулся назад.

— Ты проснулся? Юйэр сказала, что ты слаб и тебе нужно хорошо питаться. Хочешь курицу или утку? — говоря это, она продолжала строгать кинжалом маленькую деревянную палочку.

Сяо Хань посмотрел на блестящий кинжал в её руке, и по спине пробежал холодок. Помолчав, он сказал:

— Не стоит так утруждаться. Просто помогите мне, барышня Цзи, выйти во двор подышать свежим воздухом.

Выйдя во двор, Сяо Хань сел в стороне пить чай, а Цзи Жань принялась демонстрировать свои боевые искусства: кувыркалась и отрабатывала удары.

Юйэр, вышедшая из кухни, увидела эту сцену, поспешно подошла, оттащила Цзи Жань в сторону и тихо спросила:

— Барышня, что вы делаете?

Такая хорошая возможность для сближения, а её барышня не может ухватиться за неё, сдержать свой нрав, и вместо этого демонстрирует кулаки перед мужчиной.

Цзи Жань, продолжая махать кулаками, ответила:

— Я разминаю кости.

Юйэр нахмурилась:

— Разомнёшь в другой раз. Почему бы не пойти попить чаю?

— Я уже пила.

— Тогда пойди отдохни вон там.

— Я уже отдыхала.

— ... — Юйэр вдруг вспомнила о бобах на кухне и поспешно сказала: — Раз барышня свободна, помогите мне. — Сказав это, она повернулась, вынесла из кухни холщовый мешок, подвела Цзи Жань к столу, за которым сидел Сяо Хань, поставила мешок и сказала: — Помогите мне перебрать бобы.

Затем она подняла мешок, высыпала немного разноцветных бобов и с улыбкой добавила:

— Просто разделите эти бобы по цветам.

Цзи Жань нахмурилась:

— Это же бобы для каши из пяти злаков? Зачем их разделять?

Юйэр усадила Цзи Жань на стул и тихо сказала:

— У меня есть на них свои планы. Когда закончите, будет обед. — Сказав это, она улыбнулась и убежала.

Сяо Хань взглянул на кучу бобов перед собой, затем на нахмурившуюся Цзи Жань и подумал: «Если подружиться с ней, то потом, когда найду Второго Принца, будет легче связать их красной нитью». Он улыбнулся и сказал:

— Позвольте мне заняться этой работой.

Цзи Жань как раз считала затею Юйэр бессмысленной и размышляла, что делать с этой кучей бобов. Услышав его слова, она поспешно ответила:

— Это было бы замечательно! Господин такой добрый.

Видя, как он действительно начал серьёзно перебирать бобы по одному, она не удержалась от смеха. Сяо Хань поднял глаза и с сомнением спросил:

— Что такое? Я неправильно разделяю?

— Нет-нет, очень хорошо, очень хорошо. — Она отвела взгляд, подумала и спросила: — Может быть... у господина есть какая-нибудь красная верёвка?

Услышав эти два слова, несколько бобов выпали из его руки. Он поспешно ответил:

— Нет, абсолютно нет! Откуда у такого простого смертного, как я, может быть такой божественный предмет?

— Божественный предмет?

Глаза Сяо Ханя блеснули, и он добавил:

— В наших краях красный шёлк используют только знатные люди. Для нас, простых людей, это действительно божественный предмет.

Цзи Жань кивнула. Божество Брака всё-таки был могущественным божеством с высокой силой, он определённо не мог быть таким хрупким мужчиной. Она перестала об этом думать.

На следующий день.

Цзи Жань рано утром совершила омовение и отправилась в Монастырь Саньцин.

Выйдя из ворот двора, она свернула на узкую тропинку, которая извивалась к горному ущелью, и стала подниматься по каменным ступеням к монастырю.

За огромным камнем на склоне горы стояли двое.

— Ты уверен, что она сегодня точно пройдёт здесь?

— Подчинённый может это подтвердить.

Мужчина слегка кивнул, в уголках его глаз появилась улыбка.

Цзи Жань шла уже долго, и её ноги начали слабеть. Хотя в поместье она часто спарринговала с отцом, это были лишь тренировки. Ходьба по горной дороге требовала выносливости, и её грубая сила здесь не помогала.

Её шаги замедлились. Вдруг она услышала гул, похожий на землетрясение. Подняв глаза, она увидела, как из леса рядом с каменной лестницей катится огромный валун.

Прежде чем она успела что-либо предпринять, кто-то сильно обхватил её, развернул, и они увернулись от камня.

Она тяжело дышала. Посмотрев на своего спасителя, она удивлённо открыла рот:

— Генерал Дань?

— Барышня не ранена?

Он смотрел на неё своими тёмными глубокими глазами, с беспокойством спрашивая. На мгновение она даже растерялась. Разве Второй Принц стал бы рисковать собой ради спасения кого-то?

Наверное, в прошлый раз она ошиблась.

Она лишь растерянно покачала головой и пробормотала:

— Я в порядке. — Сказав это, она опустила глаза на его руки.

Дань Цзыкэ поспешно отпустил её:

— Простите за дерзость, я действовал в спешке. Надеюсь, барышня не сердится. — Едва он отпустил её, как пошатнулся и отступил назад.

Цзи Жань поспешно протянула руку и поддержала его. Опустив взгляд, она увидела, что его короткие сапоги из оленьей кожи сильно поцарапаны, и тихо сказала:

— Генерал... кажется, вы повредили ногу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение