Фулу был отправлен Сяо Ханем на поиски Цзи Жань, поэтому Юйэр долго не могла его найти. Когда она вернулась к полудню, Сяо Хань уже очнулся.
Увидев, что Цзи Жань одна во дворе варит лекарство, Юйэр поспешно проводила Фулу в комнату и выбежала обратно, сказав:
— Барышня, лучше позвольте мне. Когда это вы научились таким вещам?
Цзи Жань тут же выпрямилась, обессиленно опустилась на каменную скамью рядом и с облегчением вздохнула:
— Моя дорогая, ты наконец-то вернулась! Я прислуживала ему полдня.
Юйэр взяла веер и, слегка обмахивая огонь под печью, улыбнулась:
— Это барышня его ранила, так что это вполне заслуженно.
— Откуда мне было знать, что он такой неженка? Слегка задела, и он сломался, — скривила губы Цзи Жань.
Услышав, что его господин потерял сознание, Фулу чуть не лишился чувств от страха и поспешил обратно. Войдя в комнату, он увидел Сяо Ханя, прислонившегося к подушке с растрёпанными волосами, который смотрел на него с улыбкой.
Фулу подошёл и приложил руку к его лбу, пробормотав:
— Неужели он заболел и бредит?
— Убери руку.
В улыбке лежащего на кровати человека промелькнула строгость, и он холодно произнёс эти слова.
Фулу поспешно убрал руку и поклонился:
— Ваше Высочество, простите.
Его взгляд снова смягчился, и он тихо сказал:
— Впредь зови меня господин Хань.
Фулу взглянул в окно и поспешно выпрямился:
— Господин Хань, та девушка снаружи сказала, что вы ранены? Как вы себя сейчас чувствуете? Может, лучше сначала вернуться во дворец? Я сегодня проверил, старшей барышни из поместья Хоу давно нет в поместье. Но паланкина из поместья Хоу в этом монастыре так и не видели.
Сяо Хань кивнул. Фулу поспешно добавил:
— Тогда слу... я сегодня же ночью велю приготовить паланкин, и мы вернёмся во дворец.
— Нет, вернёшься ты.
Видя его недоумение, Сяо Хань медленно продолжил:
— Вернёшься во дворец и доложишь отцу-императору и матушке-императрице, что моё здоровье после нескольких дней в этом даосском монастыре значительно улучшилось, но мне нужно побыть здесь ещё некоторое время.
Фулу нахмурился и возразил:
— Ни в коем случае! Если я уйду, кто будет заботиться о господине?
Сяо Хань слегка кивнул подбородком:
— А разве не они?
Фулу слегка опешил:
— Они? Те две барышни во дворе?
Он лишь изогнул губы в улыбке и кивнул.
— Вы больше не ищете старшую барышню Цзи? — едва задав вопрос, он вдруг понял: — Та, что варила лекарство, это...
Видя молчание Сяо Ханя, он понял, что прав, и поспешно сказал:
— Это я плохо справился с поручением.
Пока они разговаривали, вошла Цзи Жань с Юйэр. Увидев Фулу, она поспешно сказала:
— Ты пришёл забрать своего господина? Это я по неосторожности ранила его, — она опустила голову, теребя юбку, и добавила: — Но я сделала это не нарочно. Когда вы будете уходить, я велю Юйэр дать вам несколько мешочков с серебром в качестве извинения.
Фулу взглянул на Сяо Ханя и с улыбкой ответил:
— По дороге барышня Юйэр мне уже всё подробно объяснила, — он помолчал, изобразив на лице затруднение. — Однако из дома пришло письмо, велевшее нам с господином вернуться завтра. Но теперь, когда господин ранен, мне придётся вернуться одному. Что касается моего господина... боюсь, придётся побеспокоить двух барышень и попросить их позаботиться о нём.
Цзи Жань хотела отказаться, но понимала, что виновата. Даже если её обманывают, ей оставалось только согласиться. Она натянуто улыбнулась:
— Не беспокойтесь, не беспокойтесь.
Фулу поспешно сложил руки и поклонился:
— Тогда большое спасибо, барышня. — Он достал из-за пазухи маленький белый фарфоровый флакончик с узором «рыбий хвост» и сказал: — Здесь пилюли для укрепления сердца. Если господину станет нехорошо, дайте ему одну пилюлю с тёплой водой.
Юйэр подошла и взяла флакончик. После того как Фулу попрощался, Цзи Жань велела Юйэр проводить его.
В комнате остались только двое. Цзи Жань, уставшая за день, чувствовала боль в плечах и спине. Она села на кровать, но тут же вспомнила, что на ней кто-то есть, поспешно встала и с улыбкой сказала:
— Привыкла быть одна.
Сяо Хань тоже тихо ответил:
— Это я побеспокоил барышню. И спасибо за спасение моей жизни.
Слушая его слова, она не знала, ирония это или искренняя благодарность. В конце концов, это она его ранила. Она повернулась, взяла чашу с лекарством, подошла и тихо спросила:
— Господин, вы сможете сами выпить лекарство?
Сяо Хань кивнул и попытался сесть, опираясь на руки. Видя, что ему трудно двигаться, она подошла, помогла ему сесть повыше, прислонив к подушкам, и только потом протянула ему чашу.
Глоток лекарства обжёг горло сильной горечью. Он поднял глаза на Цзи Жань, которая играла с фучэнем, и спросил:
— Я так и не спросил имя барышни?
— Цзи... Цзи, иероглиф «женщина», Цзи Яя, — выпалила Цзи Жань.
Она хотела придумать имя с фамилией Цзи, но во всём городе Юэчжоу, кроме поместья Чангоу, почти не было семей с такой фамилией, поэтому пришлось выбрать другой иероглиф.
— А тебя? — спросила Цзи Жань в свою очередь.
— Моя фамилия Хань, имя И, — ответил он и сделал ещё несколько глотков лекарства.
Видя, как он пьёт, Цзи Жань тоже почувствовала жажду, встала и налила себе чашку чая.
— Барышня уже помолвлена?
— Пффф! — Цзи Жань выплюнула весь чай, который только что набрала в рот.
Заметив его удивлённый взгляд, она поспешно вытерла губы.
— Что ты сказал? — недоверчиво переспросила она.
Сяо Хань помолчал, затем совершенно серьёзно повторил громче:
— Барышня помолвлена?
Юйэр, вошедшая в этот момент, услышала вопрос и, отдёрнув занавеску, поспешно ответила:
— Нет, нет! Моя барышня не помолвлена!
Цзи Жань сердито посмотрела на неё и, повернувшись к Сяо Ханю, сказала:
— Господину лучше отдохнуть. — С этими словами она вытолкала Юйэр за дверь. — Что за ерунду ты несёшь!
Юйэр обиженно возразила:
— Какая же это ерунда? Барышня действительно не помолвлена. А этот господин такой учтивый и элегантный, господину Хоу он точно понравится.
— Кто сказал? Такой слабый мужчина, разве он мне пара? Он и двух моих ударов не выдержит.
Юйэр хихикнула:
— Барышня ищет мужа, а не спарринг-партнёра.
— Какого ещё мужа? Я хочу вернуться на гору Линфу! — сказала Цзи Жань и отправила Юйэр готовить другую комнату для жилья.
Рано утром Сяо Хань сквозь сон услышал звук «цэн-цэн-цэн». Он с трудом открыл глаза и увидел Цзи Жань, сидящую на его кровати и размахивающую кинжалом.
— Ба... барышня, — он вдохнул и невольно откинулся назад.
— Ты проснулся? Юйэр сказала, что ты слаб и тебе нужно хорошо питаться. Хочешь курицу или утку? — говоря это, она продолжала строгать кинжалом маленькую деревянную палочку.
Сяо Хань посмотрел на блестящий кинжал в её руке, и по спине пробежал холодок. Помолчав, он сказал:
— Не стоит так утруждаться. Просто помогите мне, барышня Цзи, выйти во двор подышать свежим воздухом.
Выйдя во двор, Сяо Хань сел в стороне пить чай, а Цзи Жань принялась демонстрировать свои боевые искусства: кувыркалась и отрабатывала удары.
Юйэр, вышедшая из кухни, увидела эту сцену, поспешно подошла, оттащила Цзи Жань в сторону и тихо спросила:
— Барышня, что вы делаете?
Такая хорошая возможность для сближения, а её барышня не может ухватиться за неё, сдержать свой нрав, и вместо этого демонстрирует кулаки перед мужчиной.
Цзи Жань, продолжая махать кулаками, ответила:
— Я разминаю кости.
Юйэр нахмурилась:
— Разомнёшь в другой раз. Почему бы не пойти попить чаю?
— Я уже пила.
— Тогда пойди отдохни вон там.
— Я уже отдыхала.
— ... — Юйэр вдруг вспомнила о бобах на кухне и поспешно сказала: — Раз барышня свободна, помогите мне. — Сказав это, она повернулась, вынесла из кухни холщовый мешок, подвела Цзи Жань к столу, за которым сидел Сяо Хань, поставила мешок и сказала: — Помогите мне перебрать бобы.
Затем она подняла мешок, высыпала немного разноцветных бобов и с улыбкой добавила:
— Просто разделите эти бобы по цветам.
Цзи Жань нахмурилась:
— Это же бобы для каши из пяти злаков? Зачем их разделять?
Юйэр усадила Цзи Жань на стул и тихо сказала:
— У меня есть на них свои планы. Когда закончите, будет обед. — Сказав это, она улыбнулась и убежала.
Сяо Хань взглянул на кучу бобов перед собой, затем на нахмурившуюся Цзи Жань и подумал: «Если подружиться с ней, то потом, когда найду Второго Принца, будет легче связать их красной нитью». Он улыбнулся и сказал:
— Позвольте мне заняться этой работой.
Цзи Жань как раз считала затею Юйэр бессмысленной и размышляла, что делать с этой кучей бобов. Услышав его слова, она поспешно ответила:
— Это было бы замечательно! Господин такой добрый.
Видя, как он действительно начал серьёзно перебирать бобы по одному, она не удержалась от смеха. Сяо Хань поднял глаза и с сомнением спросил:
— Что такое? Я неправильно разделяю?
— Нет-нет, очень хорошо, очень хорошо. — Она отвела взгляд, подумала и спросила: — Может быть... у господина есть какая-нибудь красная верёвка?
Услышав эти два слова, несколько бобов выпали из его руки. Он поспешно ответил:
— Нет, абсолютно нет! Откуда у такого простого смертного, как я, может быть такой божественный предмет?
— Божественный предмет?
Глаза Сяо Ханя блеснули, и он добавил:
— В наших краях красный шёлк используют только знатные люди. Для нас, простых людей, это действительно божественный предмет.
Цзи Жань кивнула. Божество Брака всё-таки был могущественным божеством с высокой силой, он определённо не мог быть таким хрупким мужчиной. Она перестала об этом думать.
На следующий день.
Цзи Жань рано утром совершила омовение и отправилась в Монастырь Саньцин.
Выйдя из ворот двора, она свернула на узкую тропинку, которая извивалась к горному ущелью, и стала подниматься по каменным ступеням к монастырю.
За огромным камнем на склоне горы стояли двое.
— Ты уверен, что она сегодня точно пройдёт здесь?
— Подчинённый может это подтвердить.
Мужчина слегка кивнул, в уголках его глаз появилась улыбка.
Цзи Жань шла уже долго, и её ноги начали слабеть. Хотя в поместье она часто спарринговала с отцом, это были лишь тренировки. Ходьба по горной дороге требовала выносливости, и её грубая сила здесь не помогала.
Её шаги замедлились. Вдруг она услышала гул, похожий на землетрясение. Подняв глаза, она увидела, как из леса рядом с каменной лестницей катится огромный валун.
Прежде чем она успела что-либо предпринять, кто-то сильно обхватил её, развернул, и они увернулись от камня.
Она тяжело дышала. Посмотрев на своего спасителя, она удивлённо открыла рот:
— Генерал Дань?
— Барышня не ранена?
Он смотрел на неё своими тёмными глубокими глазами, с беспокойством спрашивая. На мгновение она даже растерялась. Разве Второй Принц стал бы рисковать собой ради спасения кого-то?
Наверное, в прошлый раз она ошиблась.
Она лишь растерянно покачала головой и пробормотала:
— Я в порядке. — Сказав это, она опустила глаза на его руки.
Дань Цзыкэ поспешно отпустил её:
— Простите за дерзость, я действовал в спешке. Надеюсь, барышня не сердится. — Едва он отпустил её, как пошатнулся и отступил назад.
Цзи Жань поспешно протянула руку и поддержала его. Опустив взгляд, она увидела, что его короткие сапоги из оленьей кожи сильно поцарапаны, и тихо сказала:
— Генерал... кажется, вы повредили ногу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|