Глава 5

— Барышня Булочка? — удивлённо воскликнул Сяо Хань.

Цзи Жань никак не ожидала, что молодой господин, живущий в этом дворе, окажется тем самым мужчиной, который принял её за воровку.

А теперь он ещё и видел, как она перелезла через стену. На этот раз ей точно не отвертеться. Она натянуто улыбнулась, надеясь, что он не станет звать на помощь.

— Оказывается, это юная даоска. В тот день я был слишком резок, — сказал Сяо Хань, кланяясь.

Видя, что он, кажется, не так враждебно настроен, Цзи Жань выпрямилась, медленно подошла к нему и, взмахнув фучэнем, спокойно сказала:

— Так это был тот господин. Какое совпадение.

— Барышня, вы ночью... — он запнулся, — ...перелезаете через стены... У вас какое-то важное дело?

— Я... я любовалась луной в вашем дворе... — сказала Цзи Жань, указывая фучэнем в небо.

Сяо Хань проследил за её взглядом, но увидел лишь несколько тёмных туч.

Она поспешно опустила голову, огляделась по сторонам и, заметив у стены цветущий жасмин самбак, быстро сказала:

— Я любовалась вашим прекрасным жасмином и хотела посмотреть на него поближе. Но ворота были закрыты, поэтому мне пришлось... перелезть через стену.

Он нахмурился, посмотрел на цветы у стены, высотой не более двух чи (около 60 см), затем на стену высотой почти два чжана (около 6 метров) и недоуменно спросил:

— Вы могли видеть их снаружи?

Цзи Жань серьёзно кивнула и твёрдо ответила:

— Если вложить в это душу, то можно увидеть.

— Вот как. Жаль, что у меня нет такого высокого уровня развития, как у барышни.

— Ну что ж, обычный смертный, ничего удивительного, — сказала она и тут же пожалела о своих словах. Она поспешно добавила с улыбкой: — Я имела в виду... вы всего лишь обычный человек, поэтому вам этого не понять.

Внезапно она вспомнила о своём деле и, опустив глаза, начала искать свой жетон.

Сяо Хань словно что-то вспомнил, достал из-за пазухи нефритовую заколку и с лёгкой улыбкой сказал:

— В прошлый раз я ошибочно принял барышню за воровку. Я выкупил вашу заколку. Надеюсь, вы не сердитесь. — Сказав это, он протянул заколку на платке.

Цзи Жань, занятая поисками жетона, рассеянно ответила, машинально сунула заколку за пазуху и продолжила поиски.

Видя, что она смотрит на стол, он решил, что она хочет пить, и с улыбкой сказал:

— Раз уж вы здесь, барышня, выпейте чаю.

Цзи Жань хотела отказаться, но, увидев свой жетон под столом, слегка кивнула и с улыбкой сказала:

— Что ж, не откажусь. Прошу прощения за беспокойство.

Видя, что он собирается налить ей чаю, она поспешно перехватила чайник:

— Как я могу позволить вам это делать? — Сказав это, она взяла чайник и начала наливать ему чай. Но, не отрывая взгляда от жетона, она нечаянно пролила немного чая ему на одежду.

Её глаза заблестели. Это же отличный шанс!

— Ой! — воскликнула она и поспешно извинилась: — Давайте я вытру.

— Барышня... — Сяо Хань хотел остановить её, но она уже присела на корточки, схватив его за одежду.

Цзи Жань, воспользовавшись моментом, незаметно спрятала жетон в рукав, повозилась немного с его одеждой и встала, лучезарно улыбаясь:

— Всё в порядке.

— На самом деле, вам не стоило...

Жетон найден, нужно поскорее уходить.

Цзи Жань многозначительно цокнула языком, подняла руку ко лбу и, посмотрев на небо, перебила его:

— Уже поздно. Господин, наслаждайтесь чаем. Я не буду вам мешать.

Сяо Хань продолжил:

— Подождите, барышня, я позову кого-нибудь открыть вам дверь. — Сказав это, он вернулся в дом.

Когда он вышел, Цзи Жань уже и след простыл.

Фулу, протирая глаза, пробормотал:

— Ваше Высочество, почему вы не спите? Куда вы собрались посреди ночи?

Сяо Хань задумался:

— Неужели мне это приснилось? — Он пощупал свою одежду — заколки действительно не было. Значит, это был не сон.

Он помолчал и спросил: — Ты разузнал, приедет ли старшая барышня из поместья Чангоу в монастырь в ближайшее время?

— Несомненно. Я с самого утра поставил людей наблюдать. Как только паланкин из поместья Хоу прибудет в монастырь, я немедленно доложу Вашему Высочеству, — почтительно ответил Фулу, кланяясь. Опустив глаза, он заметил смятую и влажную часть одежды своего господина и поспешно добавил: — Ваше Высочество, вы же не разрешаете мне прислуживать вам, вот и испортили свою одежду.

— ...Это не я сделал.

— Барышня, вы наконец вернулись! Я уже собиралась идти вас искать, — сказала Юйэр, принимая у неё фучэнь.

— Просто небольшая заминка, — ответила Цзи Жань, снимая даосское одеяние и протягивая его Юйэр. Внезапно из него выпала заколка. Юйэр подняла её и спросила: — Эта заколка... разве это не та, которую барышня оставила в лавке с булочками?

— Да, забыла тебе сказать. Молодой господин, живущий в том дворе, — тот самый, который нас оклеветал, — ответила Цзи Жань, оборачиваясь.

— Ты встретила его?

Цзи Жань кивнула:

— К счастью, это был он, иначе я бы не смогла вернуть свой жетон.

Юйэр, разглядывая заколку, убедилась, что это действительно та самая, и спросила:

— Как эта заколка оказалась у того господина?

Цзи Жань задумалась, вспоминая:

— Кажется, он что-то говорил, но я была так занята поисками жетона, что не слушала его. Уже не помню.

Видя, что она устала, Юйэр не стала больше спрашивать и помогла ей лечь спать.

На следующее утро Цзи Жань собиралась пойти в монастырь Саньцин на передней горе, чтобы помолиться божествам и узнать о местонахождении Божества Брака. Поэтому Юйэр рано утром пошла к привратнику и взяла табличку с иероглифом «Гань» для ритуального омовения.

— Барышня, я принесла табличку. Скорее идите и очиститесь, чтобы пораньше подняться на гору. А то к полудню солнце будет сильно печь, и идти будет тяжело, — сказала Юйэр, закрывая дверь, положила табличку на кровать рядом с Цзи Жань и поторопила её.

— Хорошо, — ответила Цзи Жань, но, вместо того чтобы встать, перевернулась на другой бок и продолжила спать.

Юйэр вздохнула, подошла к окну и распахнула все створки. Звуки колоколов и барабанов разбудили Цзи Жань, и ей пришлось неохотно встать с постели.

Юйэр, видя это, прикрыла лицо рукой и тихонько засмеялась. Она помогла Цзи Жань одеться, закрепила фучэнь на поясе, сунула ей в руку табличку и проводила до двери.

Цзи Жань всё ещё клевала носом. Она никогда не вставала так рано в поместье и никак не могла взбодриться.

Дойдя до ряда комнат, она начала сравнивать иероглифы на дверях с табличкой в руке.

— Вот она, — пробормотала Цзи Жань и, толкнув дверь, вошла внутрь. Положив табличку на стол, она с закрытыми глазами сняла одежду, сделала пару шагов, повесила её на вешалку во внутренней комнате и погрузилась в тёплую ванну.

«Как хорошо...» — подумала она, плеснула тёплой воды на своё тело, с наслаждением прикрыла глаза и задремала, прислонившись к краю ванны.

Сяо Хань, как обычно, вышел из своего двора, дошёл до здания и, открыв дверь, вошёл в комнату для омовения.

Войдя, он тоже снял одежду и уже собирался повесить её на вешалку, как вдруг заметил, что там уже висит даосское одеяние. Он повернул голову и увидел девушку с закрытыми глазами.

Его сердце ёкнуло. Он поспешно закрыл глаза и отвернулся.

Неловко повернувшись, он задел вешалку, и из одежды, висевшей на ней, выпала табличка. Он быстро поймал её и, собираясь повесить обратно, заметил на ней иероглиф «Чан» — символ поместья Чангоу, а под ним — иероглиф «Жань».

Разве это не имя старшей барышни из поместья Чангоу?

Пока он размышлял об этом, Цзи Жань, услышав шум, уже проснулась. Она схватила занавеску, обернулась в неё и, увидев волосы, выглядывающие из-за вешалки, бросилась туда и с силой пнула её. Вешалка упала, придавив Сяо Ханя.

Она наступила на вешалку и крикнула:

— Откуда здесь этот развратник?!

Сяо Хань закашлялся под вешалкой. Немного отдышавшись, он произнёс:

— Барышня, я не развратник. Это моя комната.

Цзи Жань показалось, что этот голос ей знаком, но она всё равно сказала:

— Не говори ерунды! Это комната вашей госпожи!

В этот момент из-под вешалки медленно высунулась рука с табличкой, на которой отчётливо виднелся иероглиф «Ши».

Она посмотрела на табличку, задумалась. Кажется, на её табличке тоже был иероглиф «Ши». Она убрала ногу и подошла к столу, чтобы взять свою табличку. И действительно... нет, она, должно быть, перевернула табличку. Присмотревшись, она увидела, что там написано «Гань».

— Господин... простите, я ошиблась. Давайте я вам помогу встать, — сказала Цзи Жань, понимая, что несправедливо обвинила его, и потянулась к вешалке.

Сяо Хань в этот момент прикрывался упавшей одеждой и вешалкой. Услышав, что она собирается поднять вешалку, он поспешно сказал:

— Подождите! Барышня... пожалуйста, отвернитесь. Позвольте мне сначала одеться.

Цзи Жань, услышав это, тут же покраснела и отвернулась:

— Одевайтесь, одевайтесь скорее.

Когда Сяо Хань оделся и вышел из комнаты, Цзи Жань поняла, что это был тот самый господин, которого она встретила вчера.

Его лицо было бледным, как будто ему было очень плохо. Она с беспокойством спросила:

— Вы... в порядке?

Он, опираясь на стену, с трудом ответил:

— Всё хорошо... — Сказав это, он потерял сознание и упал.

Цзи Жань поспешно подхватила его, позвала несколько раз, но он не отвечал.

Она быстро накинула на себя даосское одеяние, взвалила его на спину и понесла в Обитель Осенних Ритмов.

Юйэр как раз убиралась в комнате, когда дверь с грохотом распахнулась. Она испуганно обернулась и увидела Цзи Жань, входящую с молодым господином на спине.

— Скорее, помоги мне! — задыхаясь, сказала Цзи Жань.

Юйэр на мгновение опешила, затем поспешила помочь ей и уложить молодого господина на кровать.

Глядя на мужчину без кровинки в лице, лежащего на кровати, Юйэр с недоумением спросила:

— Это... тот самый господин? Где барышня его нашла?

Цзи Жань смущённо сглотнула:

— В комнате для омовения... кажется, я его ударила.

Юйэр нахмурилась:

— Барышня, вы умудрились кого-то ударить, принимая ванну? — пробормотала она. — Боже мой, хорошо, что это случилось не в поместье, иначе барышню бы опять наказали.

Цзи Жань сунула ей обе таблички:

— Это всё из-за тебя! Какую табличку ты мне дала? Я чуть не убила его, приняв за распутника! — сказала она. — И потом, я всего лишь слегка... наступила на него пару раз. Кто же знал, что он так легко теряет сознание? — Подумав немного, она добавила: — Ты пока присмотри за ним, а я схожу за даосом, который разбирается в медицине.

Вскоре она вернулась со старым даосом и попросила его осмотреть мужчину.

Старый даос, щупая пульс и поглаживая длинную бороду, сказал:

— У господина хроническое заболевание. Внешние травмы несерьёзны. Приготовьте ему лекарство по этому рецепту, пусть сначала примет его. — Сказав это, он прошёл во внешнюю комнату и написал рецепт.

Цзи Жань тут же велела Юйэр купить лекарства и позвать слуг из двора этого господина.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение