Глава 14. Во всем виновата лиса

Возможно, из-за присутствия важного клиента и того, что Ли Чжиминь была одета грязно, какое-то время на них никто не обращал внимания. Ли Чжиминь это устраивало, и она, наклонившись, объясняла что-то Сяо Гу. Хотя она сама была здесь недолго, но хорошее от плохого отличить уже могла. Сяо Гу слушала внимательно.

Шум со второго этажа становился все ближе. Ли Чжиминь подняла голову и увидела хозяина лавки тканей, господина Сюэ, который вместе с толпой приказчиков сопровождал вниз очаровательную женщину. Женщине было около двадцати лет, ее волосы были уложены в прическу «летящей апсары» — самую модную в Великой Династии Е.

Длинное платье из шелковой вуали, из-под которого едва виднелись «трехдюймовые золотые лотосы», изящная рука, опирающаяся на руку маленькой служанки — все выдавало в ней богатую госпожу.

Ли Чжиминь не осмелилась долго смотреть, поспешно опустила голову, приобняла Сяо Гу и прижала ее головку к себе.

Ли Чжиминь слышала, как господин Сюэ расточал комплименты, но женщина отвечала редко, и в конце лишь хмыкнула. Сзади тут же вереницей вышли слуги, неся в руках рулоны ткани, к которым Ли Чжиминь только что даже прикоснуться не смела.

Ли Чжиминь и Сяо Гу стояли у входа, опустив головы и глядя на расшитые узорами туфли снующих туда-сюда слуг. Они носили ткани раз за разом. Ли Чжиминь прикинула в уме: боже мой, ей и за два года столько не заработать.

— О, какая славная лиса.

Ли Чжиминь не ожидала, что женщина заговорит с ней. Она поспешно опустилась на колени, и Сяо Гу, подражая ей, тоже преклонила колени у ног женщины.

— Госпожа шутит. Это хромая лиса, подобранная в глуши, она недостойна взгляда госпожи.

— Достойна или нет, решать не тебе.

Благородная госпожа, поддерживаемая служанкой, остановилась перед Ли Чжиминь. Голос у нее был приятный, словно пение иволги, нежный с оттенком кокетства — такой, какой больше всего нравится мужчинам. Однако слова ее были не столь приятны.

Ли Чжиминь украдкой подняла глаза и увидела, что госпожа все еще разглядывает лису на руках у Сяо Гу.

— Эта лиса неплоха. Я забираю ее. Сделаю из нее меховой воротник, он будет отлично смотреться на моем плаще.

Сердце Ли Чжиминь екнуло. Она уже слышала тихий плач Сяо Гу. Собравшись с духом, Ли Чжиминь снова поклонилась госпоже.

— Госпожа! Нельзя! Не смейте обижать духа лисы! У нас в деревне один человек обидел духа лисы и в ту же ночь скоропостижно скончался, кровь текла из носа и рта, прямо как у той убитой лисы! Ужас какой!

Ли Чжиминь, притворяясь сумасшедшей, принялась громко причитать и бить себя в грудь. Госпожа сильно разозлилась, кончики пальцев руки, сжимавшей платок, почти ткнули Ли Чжиминь в нос.

— Ты, ты…

Она так и не договорила, топнула ножкой от злости, свирепо взглянула на Ли Чжиминь и собралась уходить. Но, к несчастью, снаружи вошла другая женщина, одетая похоже, но постарше, и цвета ее одежды были немного темнее.

— Ай-яй-яй, да это же инян? Кто это расстроил инян, или у инян что-то не ладится?

Молодая госпожа была публично унижена Ли Чжиминь, да еще и столкнулась со своей давней соперницей. Ее лицо стало еще мрачнее. Тут же проворная служанка пнула Ли Чжиминь в плечо. Было видно, что она делала это не впервые — так быстро и сильно, что Ли Чжиминь на мгновение потеряла дар речи и поспешно опустила голову, скрывая мрачный блеск в глазах.

Сяо Гу задрожала от страха. Возможно, она слишком сильно сжала лису, потому что та задергалась и несколько раз пискнула. Пожилая госпожа тоже посмотрела в их сторону, увидела стоящую на коленях и лежащую ничком женщин и поняла, из-за чего расстроилась Тринадцатая итайтай.

— Ой, какая славная лиса. Духа лисы и вправду нельзя обижать.

Шестая итайтай, покачивая бедрами, кокетливо поднялась наверх, даже не взглянув на позеленевшую от злости Тринадцатую итайтай у входа.

Тринадцатая итайтай, глядя на ее вульгарное поведение, скрипела зубами от ненависти и еще больше винила Ли Чжиминь и лису. Однако, видя, что собирается все больше зевак, Тринадцатая итайтай, считавшая себя человеком со статусом, поспешно села со служанкой в повозку и уехала домой.

Только когда она уехала, Ли Чжиминь медленно поднялась с земли. Господин Сюэ уже ушел ухаживать за Шестой итайтай, но перед уходом бросил на Ли Чжиминь обеспокоенный взгляд, отчего ее настроение испортилось еще больше.

Сяо Гу тихо всхлипывала и тянула ее за руку. Ли Чжиминь потерла плечо и улыбнулась ей. Удар был болезненным в тот момент, но сейчас вроде бы ничего страшного. Все-таки это была служанка, не привыкшая к тяжелой работе. Ли Чжиминь подумала, что если бы она так ударила кого-то, то тому человеку пришлось бы беречь плечо больше месяца.

От этой мысли Ли Чжиминь немного успокоилась, но тут же горько усмехнулась. Вот он, дух А-Кью.

Раз уж пришли, Ли Чжиминь все же позволила Сяо Гу выбрать ткань. Когда они расплачивались, как раз спустился хозяин.

— Эх ты, девка! Она хотела лису, надо было отдать! Ты знаешь, кто она? Самая любимая итайтай уездного судьи! Обидела ее — жди беды.

Ли Чжиминь горько улыбнулась. Она с таким трудом выходила почти мертвую лису, а эта женщина хотела забрать ее, чтобы содрать шкуру. Как она могла отдать?

Ли Чжиминь тоже боялась, но выбора у нее не было. К тому же, она уже обидела ее, какой смысл теперь сожалеть?

Несколько дней она жила в страхе, но, видя, что никто не приходит разбираться, немного успокоилась.

После случая с У Попи в лавке Ли Чжиминь стало спокойнее. Все знали, что у хозяйки лапшичной есть грозный муж, так что даже плату за покровительство не требовали. Ли Чжиминь хоть и не боялась этих хулиганов, но постоянные стычки с ними мешали бы торговле, поэтому сейчас она была очень довольна.

В этот день Ли Чжиминь закрыла лавку и толкала тележку домой. Издалека она увидела, что у их дома собралась плотная толпа, так что не протолкнуться.

Гнев вспыхнул в сердце Ли Чжиминь. Почему все обижают только их семью!

Похоже, случай с тетушкой Лю так никого и не научил.

Ли Чжиминь оставила тележку, подобрала с обочины камень и положила его на тележку. Воспользовавшись спуском у дома, она с разгону подкатила к воротам.

Не говоря ни слова, она развернулась и швырнула камень во двор.

Невестка второго сына семьи Цзинь, сломя голову мчавшаяся сюда с тележкой! Зеваки в панике разбежались. Вокруг Ли Чжиминь мгновенно образовалось пустое пространство. С налитыми кровью глазами Ли Чжиминь яростно уставилась на тетушку Лю, которая в этот момент тащила за руку ее свекровь.

Эта мерзкая баба совсем совесть потеряла!

— Тетушка Лю, что это значит?! Вы снова и снова приходите к нам скандалить! Решили, что раз мы три вдовы без мужчин в доме, то нас легко обидеть?!

У Ли Чжиминь и так был нелегкий характер, но тяжелая жизнь заставляла ее постоянно подавлять свою натуру. Теперь Ли Чжиминь сама чувствовала, что теряет контроль. Все обиды этой и прошлой жизни разом вскипели в ней.

Тяжелый запах крови, присущий мяснику, вырвался наружу. Тетушка Лю невольно содрогнулась от ее взгляда и отступила на два шага, прячась за спину старосты деревни.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14. Во всем виновата лиса

Настройки


Сообщение