Увидев, что зачинщица ушла, представление закончилось, и толпа зевак, только что плотно окружившая двор, мгновенно рассеялась.
Благодаря диким овощам и двум фазанам, которых Ли Чжиминь принесла утром с горы, семья из четырех человек наконец-то смогла сытно пообедать.
Ли Чжиминь подумывала через пару дней пойти в город и продать пойманную хромую лису, надеясь выручить несколько лянов серебра. Однако зима уже прошла, и мех не стоил дорого. К тому же, увидев, как лиса понравилась Сяо Гу, она, подумав, решила оставить животное дома, чтобы у девочки появился товарищ для игр.
После обеда, убрав со стола, Ли Чжиминь усадила Чжао Ши и рассказала о давно обдуманном плане заработка: — Сегодня на горе я видела следы дикого кабана. Думаю завтра поймать его, приготовить что-нибудь и отнести продать в город. Это должно принести немного денег.
Ли Чжиминь говорила это после долгих размышлений.
Она выросла в бедности. Экзамены сдала неплохо, но из-за нехватки денег на учебу не пошла учиться дальше. В итоге, полагаясь на свою силу, стала торговать свининой.
За несколько лет она заработала некоторую известность и скопила немного денег, но не ожидала, что автомобильная авария забросит ее в эту неизвестную эпоху.
Прежняя владелица тела тоже была несчастной.
С детства росла без матери, а повзрослев, была продана отцом за пять лянов серебра в семью Цзинь в качестве невестки. Ее муж рано ушел в армию, а сама она была еще юной, поэтому Чжао Ши и Ло Ши относились к ней почти как к дочери.
Казалось, жизнь постепенно налаживается, но полмесяца назад пришло письмо с известием, что ее муж погиб на поле боя!
Прежняя хозяйка тела тут же заболела, а когда очнулась, внутри уже была Ли Чжиминь, к тому же обладающая сверхъестественной силой.
За прошедшие дни она уже заметила, что жители деревни, похоже, почти не едят свинину. Немного поспрашивав, она узнала, что люди считают это мясо слишком пахучим и, к тому же, не умеют его готовить. Если только нужда не заставит, мало кто захочет его есть.
Это было как раз на руку Ли Чжиминь.
Она много лет торговала свининой, и уж в чем-чем, а в том, как вкусно приготовить это мясо, она могла рассказывать без умолку хоть три дня.
Однако, когда она высказала свою идею, Чжао Ши и Ло Ши смутились и долго молчали.
— Сяо Минь, это же дикий кабан! Тебе, молодой женщине, и так небезопасно ходить в горы одной. А если еще что-нибудь случится… — Чжао Ши не ожидала от нее такой смелости.
Обычно, когда дикие кабаны спускались с гор и разоряли поля, даже трое-пятеро крепких мужчин не всегда могли с ними справиться. А теперь Ли Чжиминь, хрупкая молодая невестка с тонкими ручками и ножками, собиралась поймать зверя в одиночку.
Чжао Ши покачала головой, всем своим видом показывая несогласие.
Ло Ши поддержала свекровь: — Младшая невестка, дикого кабана трудно поймать. Даже если поймаешь, люди его не любят, ты не сможешь продать мясо. Зачем тратить столько усилий, да еще и подвергать себя такому риску? Это того не стоит.
Обе были против, но Ли Чжиминь уверенно улыбнулась: — Раз я об этом говорю, значит, у меня есть способ справиться с кабаном. И есть способ превратить его в деньги. Если не верите, просто подождите и увидите!
На следующий день, едва миновала третья стража, Ли Чжиминь тихонько встала с кровати, взяла тесак, веревку и отправилась в горы, следуя по вчерашним следам кабана.
У ручья, где она вчера видела кабана, Ли Чжиминь вырыла несколько ловушек-ям, а затем, под покровом ночи, спряталась в зарослях у входа в логово зверя.
Дождавшись, когда самец выйдет из пещеры, Ли Чжиминь немного выждала и вошла внутрь.
В логове стоял сильный запах. Пока свиноматка ее не заметила, Ли Чжиминь быстрым и точным ударом тесака обездвижила ее. После многих лет работы мясником она действовала умело. Свиноматка затихла, оставив после себя лишь нескольких слепых поросят, которые, не понимая, что произошло, растерянно тыкались в мать.
Переведя дух, она бросила поросят в заплечную корзину, связала тушу свиноматки и потащила ее к выходу из пещеры. Однако, едва она выбралась наружу, как увидела неподалеку от входа черного как смоль кабана.
Почуяв запах крови из логова, кабан разъярился. Его глаза налились кровью. Он ударил копытом о землю, опустил голову, вздыбил щетину и бросился прямо на Ли Чжиминь.
Кабан двигался слишком быстро. Ли Чжиминь хотела отскочить в сторону, но тяжелая корзина за спиной помешала ей, и она упала на землю.
Видя, что зверь уже совсем близко и увернуться некуда, она зажмурилась, ожидая неминуемой боли.
Тем временем Цзинь Эрчжу, теперь известный как Инь Сяо, в одиночестве шел по горной тропе с лопаткой для сбора трав в руке.
Пять лет назад, стремясь к лучшей доле, Инь Сяо, несмотря на возражения Чжао Ши, решительно отправился служить в армию на границу. За все эти годы он лишь отправлял домой письма с посыльными, но ни разу не возвращался.
Теперь, когда дом был все ближе, Инь Сяо, хоть и знал, что не следует создавать лишних проблем, не мог сдержать волнения. Под предлогом поиска лекарственных трав он тайком поднялся на гору, желая хотя бы издали взглянуть на родную деревню Аньпинцунь у подножия. Хотя это и не могло уменьшить его чувство вины, ему стало бы немного спокойнее.
В окружающем лесу постоянно слышался тихий шорох. Инь Сяо раздвигал густые заросли лопаткой, ища травы.
Пройдя полпути вверх по склону, Инь Сяо внезапно остановился. Прислушавшись, он уловил доносившееся издалека низкое хрюканье дикого кабана, полное ярости и угрозы.
Инь Сяо не ожидал встретить в горах дикого кабана. Вспомнив, как близко эта гора находится к Аньпинцунь, он изменился в лице и быстро побежал в ту сторону, откуда доносился звук.
Инь Сяо подоспел как раз вовремя. Едва он выскочил из зарослей, как увидел кабана с налитыми кровью глазами, несущегося на упавшую Ли Чжиминь. В воздухе стоял густой запах крови.
Не раздумывая, Инь Сяо подбежал к Ли Чжиминь, перехватил кабана и решительным ударом лопатки для трав обезвредил разъяренного зверя. Кабан захрипел и рухнул на землю, перестав двигаться.
Инь Сяо перевел дыхание, выдернул лопатку и утер кровь с лица. Повернувшись к Ли Чжиминь, он только сейчас заметил, что спас молодую девушку.
У Инь Сяо не было мыслей о нежности к прекрасному полу. Убедившись, что кабан мертв, он развернулся, чтобы уйти, но тут Ли Чжиминь окликнула его: — Храбрец, вы спасли мне жизнь, а мне нечем вас отблагодарить. Уже поздно, мой дом в деревне Аньпинцунь у подножия горы. Не хотите ли зайти отдохнуть? Примите это как знак моей признательности.
Инь Сяо замер, уже сделав шаг. Рука, сжимавшая лопатку, напряглась. Он знал, что из-за густой бороды эта незнакомая девушка не узнает его, но все равно инстинктивно понизил голос: — …Ваш дом в Аньпинцунь?
Ли Чжиминь, увидев, что он колеблется, тут же кивнула.
У Инь Сяо пересохло в горле. После мучительной внутренней борьбы он все же согласился.
Всю дорогу он почти не говорил. Ли Чжиминь тоже была не из болтливых. Представившись, она пару раз спросила имя Инь Сяо, но, видя, что он молчит, больше не настаивала.
Инь Сяо хотел расспросить о матери и невестке, но боялся услышать плохие новости. Страх возвращения домой после долгой разлуки сковывал его, и он молчал, не решаясь задать вопросы, пока они не подошли к самой деревне.
(Нет комментариев)
|
|
|
|