Только войдя в деревню, Ли Чжиминь издалека увидела, что у ворот ее дома собралась толпа.
Она знала, что ей никогда не везло, но не думала, что однажды ее судьба может быть настолько печальной.
Другие попаданки становились юными мисс или благородными девицами, а ей досталась роль вдовы с сорокалетней матерью, двадцатилетней невесткой и пятилетней племянницей. Из четырех членов семьи трое — вдовы.
Предчувствуя неладное, она поспешила к дому. Не успела она пройти и пары шагов, как услышала резкий, пронзительный голос Лю Ши, разносившийся по всей деревне: — Полмесяца назад вы заняли у моей семьи серебро, и теперь хотите просто так взять и не отдать?!
Скажу прямо: либо возвращайте деньги, либо отдавайте мне свою дочь. Пока на ней есть хоть немного мяса, я смогу продать ее за хорошую цену!
Свекровь Чжао Ши и невестка Ло Ши стояли у ворот, бледные как полотно. Племянница Сяо Гу пряталась за спиной Ло Ши, крепко сжимая в руке рукав матери. Ее маленькое личико было готово расплакаться от страха, что мать действительно отдаст ее этой грозной тетушке.
Чжао Ши подошла к Лю Ши, взяла ее за руку и, с трудом выдавив улыбку, попыталась успокоить ее: — Старшая невестка…
Лю Ши ничуть не смягчилась и выдернула свой рукав из ее руки: — Не смей называть меня старшей невесткой! Одно твое «старшая невестка» уже стоило моей семье восемь лянов серебра. Если ты еще пару раз так меня назовешь, боюсь, мне придется отдать тебе весь свой дом!
Лю Ши говорила грубо, но Чжао Ши не смела ей перечить и продолжала заискивающе улыбаться: — Старшая невестка, срок возврата денег еще не наступил. Когда придет время, я обязательно все верну.
Услышав это, Лю Ши окинула взглядом две покосившиеся хижины во дворе, прикрыла рот ярко-красным платком и рассмеялась, насмехаясь: — Еще и ждать, пока срок наступит! Ваша предыдущая невестка сбежала из-за вашей нищеты. Как вы вдвоем собираетесь собрать восемь лянов серебра? Лучше отдайте мне Сяо Гу, я отправлю ее работать в богатый дом. Мы будем в расчете, и Сяо Гу не придется с вами голодать.
Лица Чжао Ши и Ло Ши побелели. Они хотели возразить, но вдруг услышали знакомый голос из толпы: — Я хочу посмотреть, кто посмеет отдать мою Сяо Гу в услужение!
Они подняли глаза и увидели Ли Чжиминь, стоящую у ворот с холодным выражением лица. В руках она держала несколько тушек дичи, а ее белые траурные одежды были забрызганы кровью, что придавало ей довольно грозный вид.
Ли Чжиминь вошла во двор, передала добычу и корзину Ло Ши, но мотыгу из рук не выпустила.
Она подняла глаза и, пристально глядя на Лю Ши, спросила: — Я и не знала, что моя семья настолько обеднела, что нам приходится продавать детей, чтобы выжить. Не расскажете ли вы мне об этом подробнее, тетушка Лю?
Лю Ши испуганно посмотрела на кровь на ее одежде и на капающую с мотыги кровь. В душе она боялась, но продолжала храбриться: — Вы… ваша семья должна моей семье восемь лянов серебра! Срок почти истек, когда вы собираетесь возвращать долг?!
Ли Чжиминь заметила, что ее взгляд упал на мотыгу, и нарочно взмахнула ею пару раз.
Видя, как Лю Ши отшатнулась, она неторопливо произнесла: — Что вы так торопитесь, тетушка Лю? Срок еще не наступил. Когда наступит, я, естественно, отдам вам деньги. Мы все живем в одной деревне, да еще и родственники, неужели вы боитесь, что моя семья не вернет долг?
Лю Ши очень хотела сказать, что боится, но, глядя на мотыгу в руках Ли Чжиминь и на ее прищуренные глаза, ей показалось, что она видит дикого волка, готового к нападению. Все ее грозные слова застряли в горле, и она пробормотала: — Племянница, как ты можешь так говорить? Я же хотела как лучше. Восемь лянов серебра — это немалая сумма. В вашей семье нет мужчин, где вы найдете такие деньги за столь короткий срок? Лучше отдай мне Сяо Гу, я отправлю ее в семью Цяо в качестве служанки. Так мы будем в расчете, в вашей семье станет на одного едока меньше, а семья Цяо — богатый дом, Сяо Гу там будет жить безбедно. Все от этого только выиграют.
Чем больше говорила Лю Ши, тем больше убеждалась в своей правоте. Она выпятила грудь и спросила у собравшихся зевак: — Разве я не права?
Односельчане, хоть и любили посмотреть на чужие разборки, но не могли спокойно наблюдать, как Лю Ши заставляет продавать ребенка. Услышав ее вопрос, они все как один отвернулись, не желая ей отвечать.
Ли Чжиминь не оценила ее «заботу» и холодно усмехнулась: — Не беспокойтесь, тетушка Лю, об этих делах. Когда придет срок, я верну вам деньги. Но…
Она снова показала Лю Ши окровавленную мотыгу: — Если вы еще раз придете к моему дому и будете досаждать моей матери и невестке, я не могу гарантировать, куда эта мотыга полетит.
Лю Ши, хоть и была сварливой, никогда не видела, чтобы Ли Чжиминь была готова вот так взять и применить силу. Она отступила на пару шагов и, видя, что Ли Чжиминь пока не собирается нападать, закричала: — Не думай, что ты можешь что-то сделать с мотыгой в руках! Меня этим не напугать! Я тебе говорю, сегодня я добра и отпускаю тебя. Но если ты не вернешь деньги в срок, я вам покажу, где раки зимуют!
Выкрикнув бессвязные угрозы, Лю Ши, размахивая своим ярко-красным платком, развернулась и ушла. Однако, судя по ее виду, это было больше похоже на бегство.
(Нет комментариев)
|
|
|
|