Глава 3. Неужели у меня роман?

Инь Сяо хотел расспросить о матери и невестке, но боялся услышать плохие новости. Страх возвращения домой сковывал его, и он молчал, не решаясь задать вопросы, пока они не подошли к самой деревне.

Войдя в деревню, Ли Чжиминь не останавливалась. Инь Сяо искоса посмотрел на нее — казалось, она направлялась прямо к его дому.

Он поспешно остановился и хрипло спросил Ли Чжиминь: — А где твой дом?

Ли Чжиминь всю дорогу не слышала от него ни слова, и теперь неожиданно почувствовала себя польщенной. Она указала пальцем вдаль: — Вон там, на краю деревни.

С этого момента все последующее казалось сном.

Инь Сяо вошел в дом вместе с Ли Чжиминь и своими глазами увидел мать, невестку и племянницу Сяо Гу. Каждое их слово, каждое движение вызывало у него слезы на глазах. Но когда Чжао Ши с улыбкой спросила, как его зовут, он словно окунулся в ледяную воду.

Инь Сяо очень хотел сказать Чжао Ши, что он не умер, но его миссия по доставке письма стала слишком опасной, и он совершенно не был уверен, вернется ли живым.

С трудом подавив рвущееся с губ слово «мама», Инь Сяо помолчал и ответил: — ...Тетушка, меня зовут Инь Сяо.

Густая борода удачно скрыла выражение его лица, и Чжао Ши не заметила ничего странного.

Как раз в это время Ли Чжиминь накрыла на стол. Он воспользовался моментом, помог Чжао Ши подняться и сесть за деревянный стол.

Учитывая присутствие Инь Сяо, Ли Чжиминь сегодня специально приготовила несколько мясных блюд.

Стол был уставлен яствами, источавшими необыкновенный аромат.

Инь Сяо больше месяца питался сухим пайком в горах и давно не ел нормальной еды. Увидев это, он с трудом сглотнул слюну и наконец-то смог оторвать взгляд от Чжао Ши, уделив немного внимания своей невестке, которую никогда прежде не видел.

Ли Чжиминь уже успела умыться и переодеться. Хотя после недавней тяжелой болезни она выглядела немного худой и слабой, это не могло скрыть ее миловидности.

К тому же сейчас, находясь дома, она улыбалась. От одного взгляда на нее лицо Инь Сяо под бородой покраснело. Он поспешно отвел глаза и жадно набросился на рис.

За едой Чжао Ши снова расспросила Инь Сяо о его происхождении.

Инь Сяо не осмелился сказать правду, лишь ответил, что раньше был товарищем Цзинь Эрчжу и теперь приехал проведать его семью по его поручению. Эти слова снова вызвали слезы у Чжао Ши и Ло Ши.

Ли Чжиминь никогда не умела утешать людей и растерялась.

В этот момент в ворота во двор вдруг громко забарабанили. Ли Чжиминь, опасаясь, что это снова пришла Лю Ши скандалить, поспешно схватила кочергу и вышла, оставив Инь Сяо в доме присматривать за встревоженными матерью и невесткой.

Открыв ворота, она действительно увидела Лю Ши, стоящую у входа, уперев руки в бока. Только сегодня она почему-то привела с собой старосту деревни.

Ли Чжиминь преградила ей путь кочергой, ее тонкие брови слегка нахмурились. Она уставилась на Лю Ши: — Разве мы не договорились, что в срок деньги будут возвращены? Почему тетушка сегодня снова пришла?

— Или вчера я недостаточно ясно выразилась, и тетушка действительно хочет отведать моей мотыги?

Лю Ши от этих слов отшатнулась на три шага и спряталась за старосту, указывая на Ли Чжиминь и жалуясь: — Староста, вы только посмотрите! Вчера она угрожала ударить меня мотыгой, а сегодня, прямо при вас, смеет так дерзить! Может, теперь любого, кто ей не угодит, она будет бить мотыгой?

Эта Лю Ши умела прикрываться чужим авторитетом. Услышав это, староста тоже нахмурился, его лоб прорезала глубокая морщина. Он посмотрел на Ли Чжиминь с явным недовольством: — Опусти то, что у тебя в руках. Как ты смеешь так разговаривать со старшими?

Ли Чжиминь сделала вид, что не слышит, и посмотрела на Лю Ши: — Тетушка, лучше скажите скорее, зачем вы пришли к нам домой. Если из-за тех нескольких лянов серебра, то я вчера все ясно сказала.

— Если дела нет, то скорее возвращайтесь. Сейчас время обеда, у меня нет времени на ваши пустые разборки.

— Кто сказал, что дела нет? — Лю Ши снова высунула голову из-за спины старосты, ее глаза так и лучились злорадством. — Траурный период еще не закончился, а ты уже изменяешь мужу! Это разве не важное дело?

Затем она снова приняла вид старшей родственницы, говоря якобы с сожалением, но не в силах скрыть злобу в глазах: — Я понимаю, тебе всего семнадцать-восемнадцать, ты не можешь всю жизнь оставаться вдовой.

— Но я помню, сколько времени прошло с тех пор, как умер твой Эрчжу? Так быстро нашла другого мужчину, не слишком ли это неуважительно по отношению к нему?

Староста, услышав это, кивнул и, кашлянув пару раз, сказал: — Твоя тетушка права. Такое нарушение женских добродетелей, по обычаю, карается утоплением в клетке.

— Ты все-таки вышла замуж за Цзинь Эрчжу, считаешься жительницей нашей деревни. Если об этом станет известно, это бросит тень на репутацию всей деревни. Я знаю, что твоей семье тяжело, но в этом деле никаких поблажек быть не может!

Ли Чжиминь усмехнулась: — Что же я такого сделала, что меня обвиняют в измене и хотят утопить в клетке?

— Тетушка, староста, для обвинений нужны доказательства. Клеветать на человека без оснований — не боитесь, что ночью к вам призраки постучатся?

— Ты еще смеешь дерзить? — Лю Ши на этот раз решительно вышла из-за спины старосты, уперла одну руку в бок, а другой указала на Ли Чжиминь: — Мои глаза — вот доказательство!

— Только что ты спускалась с горы с мужчиной, смеялась и разговаривала с ним! Он еще и пошел за тобой домой! Если кто не верит, зайдите и обыщите дом, там точно есть мужчина!

Сказав это, она искоса взглянула на Ли Чжиминь с некоторым презрением: — Твоя свекровь и золовка дома, а ты смеешь приводить мужчину! Сама бесстыжая, так еще и их позоришь, тьфу!

— Что случилось? Почему так шумно? — внезапно раздался еще один голос. Все обернулись и увидели бородатого мужчину, который выводил из дома Чжао Ши, поддерживая ее под руку.

Лю Ши, увидев мужчину, просияла и тут же воскликнула: — Смотрите, вот он и вышел! Пойманы с поличным! Староста, решайте, что делать.

Худощавый староста кивнул и махнул рукой нескольким крепким молодым людям, которых привел с собой: — Ли Ши нарушила женские добродетели! Свяжите ее, завтра утопим в клетке, чтобы дать всем урок.

Чжао Ши, услышав это, побледнела и поспешно заслонила собой Ли Чжиминь, объясняя старосте: — Этот храбрец Инь просто помог сегодня моей невестке в горах, у них нет никакой тайной связи!

— В горах, говоришь? — Лю Ши стояла в стороне, подливая масла в огонь и растягивая слова с издевкой. — Ц-ц-ц, вот уж эти молоденькие девушки умеют развлекаться…

Увидев, что Ли Чжиминь подняла кочергу, собираясь ее ударить, Лю Ши поспешно отступила на два шага и спряталась в толпе, крича во весь голос: — Я всего лишь раскрыла твой роман, что же ты, хочешь убить меня на глазах у всех?

— Говорю тебе, я, Лю Саньнян, не боюсь твоих грязных уловок!

Ли Чжиминь усмехнулась, бросила кочергу на землю и хлопнула в ладоши: — А я-то думала, тетушка, вы нашли какие-то серьезные доказательства, раз побежали жаловаться на меня старосте.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Неужели у меня роман?

Настройки


Сообщение