Ли Чжиминь остановилась и хрипло спросила: — Храбрец Инь, почему вы так смотрите на меня?
Инь Сяо и сам не знал, что хотел спросить.
Спускаясь с горы, он думал о том, что заставило такую хрупкую девушку охотиться в горах. А потом понял, что это случилось из-за его отсутствия, из-за того, что ее дом лишился его.
Вспоминая, как Ли Чжиминь только что защищала свою семью перед всеми, Инь Сяо почувствовал странное волнение и острую вину.
Он посмотрел на Ли Чжиминь и вдруг спросил: — Эрчжу столько лет не было дома. Ты когда-нибудь винила его?
Ли Чжиминь молчала. Она не была прежней владелицей этого тела и не имела права отвечать за нее.
Но Инь Сяо воспринял ее молчание как подтверждение: — Да, ты так молода, а из-за него стала вдовой. Это нормально, если ты действительно винишь его.
Едва он договорил, как сердце Ли Чжиминь дрогнуло, и знакомый голос вырвался из ее уст, напугав ее саму: — Я никогда не винила его. Если бы свекровь и невестка не выкупили меня тогда, кто знает, где бы я сейчас была. Даже ради них я бы никогда не стала ненавидеть Эрчжу.
Между ними внезапно повисла тишина.
Инь Сяо смотрел на девушку, опустившую голову, и его сердце терзали смешанные чувства.
Спустя долгое время он откашлялся и, подавив непонятное нежелание в душе, тихо сказал: — Перед уходом Эрчжу просил передать тебе, чтобы ты выходила замуж, когда захочешь, по своему усмотрению.
— Спасибо, храбрец Инь, что сообщили, но у меня нет намерения снова выходить замуж, — Ли Чжиминь поняла, что предыдущие слова, вероятно, были искренними словами прежней хозяйки тела. Услышав вопрос Инь Сяо, она покачала головой, отвергая его предложение.
Но Инь Сяо подумал, что она просто стесняется его присутствия и говорит это из вежливости. Поэтому он добавил: — Не бойся, я не пытаюсь выведать твои мысли. Эрчжу действительно так сказал. Если у тебя есть возлюбленный, не нужно думать о нем.
Ли Чжиминь внезапно подняла голову и серьезно посмотрела на него: — Я тоже говорю правду. Мне нужно заботиться о целой семье, у меня нет времени на любовные дела.
Инь Сяо не мог отрицать внезапную радость, охватившую его при этих словах.
Но его собственное будущее было туманно. Глядя на юный возраст Ли Чжиминь, он не мог заставить себя сказать ей, чтобы она всю жизнь оставалась вдовой: — Но ты еще так молода. Если захочешь выйти замуж, наверняка найдется много желающих посвататься. Зачем обрекать себя на одиночество и беспокоиться о чужих сплетнях?
— Это вас не касается, — тон Ли Чжиминь стал заметно холоднее. — Если нам суждено будет встретиться снова, надеюсь, храбрец Инь больше не будет говорить мне подобных вещей.
Сказав это, она повернулась и ушла, не обращая внимания на то, что он все еще стоит на месте. Это выглядело так, будто она выпроваживала гостя.
Инь Сяо смотрел, как Ли Чжиминь вошла в дом. Вспоминая, как она защищала Чжао Ши и Ло Ши, он почувствовал, как сердце сжимается от горькой тоски.
Солнце клонилось к западу. Инь Сяо вдруг понял, что провел дома слишком много времени.
Он пришел в горы за лекарственными травами, но так их и не нашел. К тому же за ним гнались преследователи. Боясь навлечь беду на семью, Инь Сяо не смел больше оставаться.
Он знал, что женщинам одним тяжело справляться, но сейчас он и сам был в опасности, и даже если бы хотел помочь, был бессилен.
При этой мысли чувство вины Инь Сяо усилилось, глаза защипало, и он едва не расплакался перед Чжао Ши.
К счастью, поднимаясь в горы, он взял с собой несколько слитков серебра. Инь Сяо вынул их все и вложил в руку Чжао Ши. Не давая ей отказаться, он быстро сказал: — Это жалование, которое скопил сам Эрчжу. Он специально просил меня привезти его вам. Возьмите и берегите.
Увидев, что Чжао Ши кивнула и приняла серебро, Инь Сяо успокоился.
Ли Чжиминь, узнав, что у него нет с собой еды, испекла ему несколько лепешек со свининой, чтобы он поел в дороге.
Инь Сяо не стал отказываться, убрал лепешки и покинул деревню Аньпинцунь.
С того дня Ли Чжиминь каждое утро, выходя во двор, находила там какую-нибудь дичь. Так продолжалось довольно долго, без перерывов.
Она пыталась расспросить односельчан, знают ли они что-нибудь об этом, но все только качали головами.
К счастью, через несколько дней дичь перестала появляться, и ее встревоженное сердце наконец успокоилось.
Из-за событий того дня отношение всех в деревне, от старосты до простых жителей, к семье Ли Чжиминь стало более уважительным. Лю Ши так испугалась ее, что несколько дней подряд избегала встречи. Так, несчастье обернулось для семьи Ли Чжиминь благом, и наступил период спокойствия.
А вот история о краже воды семьей Лю Ши, которую Инь Сяо упомянул вскользь, наделала в деревне много шума. Несколько дней подряд были слышны перебранки женщин из двух семей. Лю Ши даже расцарапали лицо, и долгое время она осмеливалась выходить на улицу, только прикрывая лицо платком.
Но все это не имело к Ли Чжиминь никакого отношения.
Сейчас ее заботило другое: как заработать денег на той куче дичи, что скопилась дома, чтобы прокормить свою семью из четырех человек.
Сегодня был ежемесячный ярмарочный день, и в городе было особенно многолюдно.
Ли Чжиминь приехала в город рано утром, прикатила тележку на утренний рынок, нашла место для прилавка и начала раскладываться.
Ли Чжиминь разожгла огонь в печи и сняла крышку с железного ведра.
В тот же миг густой, насыщенный, слегка пряный аромат разнесся с весенним ветерком по рядам, достигнув носов тех, кто пришел на рынок пораньше. Многие, привлеченные запахом, подошли поближе.
Все-таки прилавок был новый, и собравшиеся люди немного колебались. Смотрели многие, но никто не подходил спросить цену.
В этот момент из толпы протиснулась полноватая женщина.
На руке у нее висела корзина с овощами, сама она была довольно упитанной, а на круглом лице играла улыбка, располагающая к себе. — Девушка, что за еду ты продаешь? И почем?
Ли Чжиминь ответила: — Госпожа, я продаю лапшу на костном бульоне. Четыре вида топпинга: три мясных и один овощной. Мясная — пятнадцать вэней за миску, овощная — десять вэней.
Услышав цену, толпа загудела. Улыбка на лице женщины померкла, сменившись некоторым смущением.
Обычная лапша «янчуньмянь» стоила семь вэней за миску, даже с топпингом — не больше десяти. Цена, назначенная Ли Чжиминь, действительно удивляла.
Женщина хотела уйти, но аромат был слишком соблазнительным.
Подумав, она посмотрела на Ли Чжиминь и мягко сказала: — Девушка, цена у тебя и правда высокая. Может, снизишь немного? Если будет вкусно, я буду каждый день приходить к тебе за лапшой.
Но Ли Чжиминь настаивала: — Госпожа, у других дешевле, потому что они готовят простую лапшу на воде, в лучшем случае добавляют в бульон немного уксуса и соевого соуса. А мой бульон варился на костях несколько часов, я еще и много трав добавила, он очень питательный. И топпинги мои — мясо тушилось до тех пор, пока шкурка не стала мягкой, а кости нежными, пока все не пропиталось вкусом. Только потом я выставила их на продажу. Эта цена уже самая низкая. Если я снижу ее еще, то мне вообще нет смысла торговать.
Видя разочарование на лице женщины, которая, казалось, собиралась уходить, Ли Чжиминь сменила тактику: — Но, госпожа, вы мой первый покупатель! Эту миску лапши я дам вам бесплатно. Попробуйте и скажите всем, стоит ли моя лапша таких денег!
Женщина обрадовалась и закивала.
Ли Чжиминь, увидев это, сварила порцию лапши, положила ее в миску, полила ложкой наваристого бульона, добавила ложку тушеных ребрышек и пару стеблей зелени. Затем она протянула миску женщине: — Лапша только с огня, осторожно, горячо.
Женщине было уже не до того, горячо или нет. Взяв миску, она тут же сделала большой глоток бульона.
После первого же глотка женщина сразу поняла, что лапша Ли Чжиминь действительно стоит своих денег.
Окружающие люди плотным кольцом обступили это место. Все взгляды были прикованы к женщине. Увидев, что она съела пару ложек, они нетерпеливо спросили: — Ну как лапша? Говори же скорее!
Женщина сейчас помнила только вкус во рту. Она безостановочно орудовала палочками, отправляя лапшу в рот, и ей было совершенно некогда отвечать на вопросы.
Увидев такую реакцию, толпа все поняла. Несколько самых нетерпеливых подбежали к прилавку Ли Чжиминь и, указывая на тазы с топпингами, закричали: — Мне такую же миску, как у нее!
— А мне с курицей!
— И мне!
...
Ли Чжиминь смотрела на толпу едоков, и ей казалось, что она видит перед собой горы медных монет. Отвечая на заказы и не прекращая работать руками, она ликовала в душе.
(Нет комментариев)
|
|
|
|