Глава 14. Примирение (Часть 1)

— Угу, — кивнула она.

— Мужчины и женщины не должны прикасаться друг к другу, — строго сказал Сун Цинцы. — Больше никогда так не делай ни с одним мужчиной.

Лян Инчжан покраснела.

— Я тогда ни о чем не думала, просто хотела спастись. Однажды меня чуть не укусила дикая собака, и я в ответ укусила ее.

Неизвестно, что именно рассмешило Сун Цинцы, но он вдруг громко рассмеялся.

Она почувствовала легкую вибрацию, исходящую от его груди. Его чистый, звонкий смех был так близко, словно он смеялся прямо ей в ухо.

Лян Инчжан не поняла, над чем он смеется. Она наклонилась вперед и оглянулась назад.

В золотисто-голубой ночной мгле улыбка советника была ярче, чем огни, словно деревья и цветы, позади.

Лян Инчжан почувствовала, что его открытый, легкий смех привлекательнее, чем горячие, только что испеченные пирожки. Любой, кто увидит его таким, потеряет голову.

— Брат, ты чуть не ударил маленького князя из-за меня. Он не придет доставить тебе неприятностей?

— Посмеет ли он? — медленно произнес Сун Цинцы.

— Маленький князь, кажется, вас боится? — Лян Инчжан вспомнила, как Лу Цзинсян выглядел испуганным, увидев Сун Цинцы в Павильоне Драгоценных Цветов. Даже у такого безрассудного повесы, оказывается, есть тот, кого он опасается.

Сун Цинцы не ответил и ускорил шаг лошади.

В свете фонарей, среди ночного шума, их удаляющиеся спины заметил Хань Шу, стоявший неподалеку.

Хань Шу со сложным выражением лица смотрел вслед удаляющейся паре на одной лошади. Стоявшая рядом с ним женщина-спутница спросила:

— Чжунланцзян, разве это не господин советник Сун из резиденции канцлера? А женщина, которая едет с ним, не госпожа Фу из резиденции министра?

— Нет, это не она, — уверенно ответил Хань Шу.

Женщина, скрестив руки, выглядела так, словно наблюдает за представлением.

— Это странно. Господин советник Сун, в парадном одеянии, едет верхом с женщиной, не скрываясь. Судя по их близости, это явно не просто знакомые. Может, это его будущая жена?

Хань Шу повернулся к сплетничающей женщине.

— Се Люли, ты все о господине советнике Суне да о господине советнике Суне. Так интересуешься им, может, сама хочешь стать госпожой советницей?

Женщина по имени Се Люли тут же покраснела.

— Что за глупости! Я иду патрулировать улицы.

Хань Шу громко рассмеялся.

***

В Дворе Лазурной Воды Чэнь Янь, узнав о возвращении Лян Инчжан, тут же поспешила в Двор Светлой Воды.

В комнате Сун Цинцы держал несколько книг и собирался уходить.

Чэнь Янь схватила его.

— Цинцы, как Инчжан? С ней все в порядке?

Услышав голос, Лян Инчжан, переодевшись, вышла из комнаты.

— Госпожа, я в полном порядке. Простите, что заставила вас волноваться.

Чэнь Янь подошла к Лян Инчжан и внимательно осмотрела ее со всех сторон. Убедившись, что с ней ничего не случилось, она наконец вздохнула с облегчением.

— Этот Цзинсян совсем не знает меры! Он причинил тебе столько неприятностей. Я уже сказала княгине, чтобы она его хорошенько воспитывала.

Глаза Лян Инчжан покраснели, и она невольно обняла Чэнь Янь.

— Госпожа, вы наконец-то согласились меня увидеть.

Внезапные объятия напомнили Чэнь Янь о событиях последних дней. Она была тронута, и ее недовольство рассеялось.

— Те пирожные, ты сама их готовила?

— Да! Вам понравилось, госпожа?

— Довольно оригинально. Только если я буду каждый день есть цветы, то сама стану помешанной на цветах.

Лян Инчжан смущенно потрогала нос и украдкой взглянула в сторону, заметив улыбку на губах Сун Цинцы.

В этот момент во двор вошел Сун Юйминь. Увидев гармоничную и счастливую сцену, он с улыбкой сказал:

— Ваша мать всю ночь волновалась, теперь может успокоиться. Госпожа, пойдемте ужинать.

— А вы двое уже поужинали? — спросила Чэнь Янь.

Сун Цинцы посмотрел на Лян Инчжан.

— Она уже не сможет есть. А у меня дела в Министерстве финансов, я не могу задерживаться.

— Так поздно, и ты еще едешь в Министерство финансов? — пожаловалась Чэнь Янь. — Кто из чиновников так, как ты, целыми днями пропадает на работе? Тебе давно пора жениться и жить в доме, тогда ты не посмеешь так пренебрегать домом.

Снова зазвучала избитая тема. Сун Цинцы не хотел продолжать разговор и просто ушел.

— Муж, посмотри на своего сына! Каждый раз, когда речь заходит о женитьбе, он убегает.

— Ну хватит, госпожа, не волнуйтесь так. Спешка ни к чему. Цинцы еще не встретил свою судьбу.

— Какая еще судьба нужна для такой прекрасной пары? Я думаю, он просто действует без опаски. Если он будет тянуть дальше, той девушке скоро исполнится восемнадцать, и ее семья наверняка поспешит найти ей другого жениха. Тогда эта судьба будет упущена.

— Если Цинцы не согласен, ты не сможешь заставить его жениться. Не беспокойся так. У детей и внуков своя судьба.

— Я беспокоюсь? Хорошо, я больше не буду вмешиваться в дела вас двоих!

— Госпожа, зачем же так…

Ханьлинь и его жена, препираясь, покинули Двор Светлой Воды. Их отношения, несмотря на ссоры, были такими хорошими, что вызывали зависть. В резиденции снова стало оживленно, а Лян Инчжан вернулась в комнату и спокойно уснула.

***

Незаметно пролетел месяц. Завтра Лян Инчжан должна была идти в Белооленью академию. Она так нервничала, что даже не могла есть.

Люйци, видя, как она ходит взад и вперед и бормочет что-то себе под нос, прикрыла рот рукой, сдерживая смех.

— Не волнуйтесь, госпожа. Белооленья академия — не логово шакалов и хищников. Это лучшая академия во всей столице.

Студентов отбирают со всей страны, и только лучшие имеют право поступить. Даже дети знатных родов должны сдать экзамены, чтобы попасть туда.

Лян Инчжан остановилась и села на вышитый табурет.

— Люйци, чем больше ты рассказываешь, тем больше я чувствую, что прошла туда нечестным путем…

— Госпожа, вы поступаете в Белооленью академию как приглашенный студент, а не как кандидат на императорские экзамены, — продолжала утешать ее Люйци. — Они знают ваш статус и ничего не скажут. В академии много приглашенных студентов из знатных семей, в этом нет ничего необычного.

— В столице есть женщины-чиновники?

Лян Инчжан никогда о таком не слышала. В ее родном Цинчжэне девушкам было трудно даже поступить в школу, а в столице, оказывается, столько всего удивительного.

— При дворе есть не только женщины-чиновники, но и женщины-придворные, женщины-генералы, женщины-сима и даже женщины-констебли.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14. Примирение (Часть 1)

Настройки


Сообщение