Глава 13. Повеса (Часть 2)

Лу Цзинсян развалился на сиденье и, подняв подбородок, обратился к Лян Инчжан:

— Чего застыла? Княжна тебя угощает. Ешь скорее.

— Там…

Лян Инчжан, едва сдерживая слезы, взглянула на Лу Цзинсяна. Увидев, что он тоже взял фрукт и отправил его в рот, он сказал ей:

— Не отравлено, ешь.

Увидев, что Лян Инчжан съела фрукт, маленькая княжна радостно улыбнулась. Ее глаза-полумесяцы сияли, и она продолжила угощать девушку.

Лу Цзинсян, увидев улыбку сестры, тоже глупо рассмеялся.

Вскоре стемнело, наступила ночь, и улицы снова засияли сотнями огней, ярких, как звезды.

Внизу, у Павильона Драгоценных Цветов, появился Сун Цинцы. Он спрыгнул с лошади и бросился внутрь.

Когда он подошел к двери отдельной комнаты, то услышал доносящийся оттуда разговор.

— Маленький князь, я больше не могу, отпустите меня.

— В самый раз. Продолжай.

— …

Фэн Вэй вдруг почувствовал резкий холод рядом с собой. Он взглянул на человека, стоявшего рядом, и увидел его лицо, холодное, как иней, пронизанное льдом и снегом.

— Лу Цзинсян!

Дверь отдельной комнаты распахнулась от удара ноги. Сун Цинцы бросился к Лу Цзинсяну, схватил его с сиденья и уже замахнулся, чтобы ударить, как услышал голос Лян Инчжан.

— Брат, ты как здесь?

Сун Цинцы был все еще в парадном одеянии. Его гневное лицо и замахнувшийся кулак заставили Лян Инчжан замереть от удивления. Она даже забыла прожевать пирожное, которое держала во рту, и ее щеки раздулись.

Сун Цинцы повернулся на звук ее голоса и, опустив взгляд, увидел невредимую Лян Инчжан.

Рядом стояла маленькая княжна, недовольная тем, что ее прервали. Она надула губки и безмолвно упрекала двоюродного брата, который испортил ей настроение.

На низком столике стояли почти пустые коробки с едой. Лян Инчжан держала в руке половинку пирожного, а вторая половинка была у нее во рту.

Воспользовавшись замешательством Сун Цинцы, Лу Цзинсян вырвался из его рук и, нахмурившись, недовольно спросил:

— Брат, что с тобой?

— Что со мной?

Виновник так ответил, что Сун Цинцы чуть не рассмеялся от злости.

— Лу Цзинсян, что ты сегодня натворил в резиденции канцлера?

— Я привел ее сюда, — безразлично указал Лу Цзинсян на Лян Инчжан.

Сун Цинцы уже успокоился. Он подавил гнев, но его взгляд оставался жутким.

— Твои действия подняли на ноги людей из резиденции князя и резиденции канцлера. Они искали вас по всему городу. К счастью, с Лян Инчжан ничего не случилось, иначе резиденция канцлера не оставила бы это без последствий. А с княгиней в резиденции князя сам объясняйся!

С этими словами он схватил Лян Инчжан и поспешно вышел из Павильона Драгоценных Цветов.

Как только Лян Инчжан ушла, маленькая княжна очень расстроилась и безмолвно потянула брата за руку.

— Не грусти, сестренка, я приведу Лян Инчжан к тебе, — утешил ее Лу Цзинсян, погладив по руке. За его гордой улыбкой скрывались сомнения. — Сун Цинцы, у тебя тоже появился кто-то, кто тебе дорог.

По оживленной главной улице, на расстоянии друг от друга, две лошади медленно возвращались в сторону района Пинчан.

В семи-восьми метрах позади Фэн Вэй смотрел на двоих, ехавших на одной лошади, с нечитаемым выражением лица.

— …Я чуть не умерла от страха. Это так странно. Все люди в столице такие странные, или только эта пара брата и сестры, маленький князь и княжна? Они ведь не придут снова, чтобы со мной разобраться?

Сун Цинцы, ехавший позади, слушал болтовню Лян Инчжан о том, что произошло в Павильоне Драгоценных Цветов. Он все время хмурился, и лицо его было не очень довольным.

— Впредь, увидев Лу Цзинсяна, держись от него подальше.

— Хорошо.

Вспомнив, как Сун Цинцы выглядел, словно готов был съесть кого угодно, Лян Инчжан про себя решила: «Впредь ни за что его не злить».

Вечерний рынок сиял огнями, словно днем. Толпа сновала туда-сюда. Хотя до Праздника середины осени оставалось больше десяти дней, лавки уже готовились к празднику, украшенные разноцветными фонарями.

Внимание Лян Инчжан быстро привлекли диковинные и забавные вещи на улице.

— Какой высокий фонарь! Почти двухэтажный!

— Там фокусник!

— А что здесь продают? Пахнет так вкусно… Есть сычуаньский перец, молотый перец чили, мед…

Она совсем забылась, забыла, что сидит на лошади, и наклонилась наружу, чуть не упав. К счастью, рука Сун Цинцы все время легко лежала у нее на талии, и он вовремя притянул ее к себе.

Ее тонкая спина ударилась о его теплую грудь, и Сун Цинцы издал приглушенный стон.

Сдержанный вздох, легкий и щекочущий, проник ей в ухо. Лян Инчжан невольно зажмурилась и даже дышала осторожно, боясь задохнуться в его аромате сосны.

— Про… простите…

Реакция девушки в его объятиях не ускользнула от внимания Сун Цинцы. Огни вокруг освещали его профиль, открывая легкое смятение, скрытое в его глазах.

После этого Лян Инчжан сидела смирно и больше не двигалась.

Сун Цинцы, молчавший полдороги, вдруг спросил:

— След от зубов на шее Лу Цзинсяна — это ты его укусила?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Повеса (Часть 2)

Настройки


Сообщение