Лян Инчжан посмотрела на балкон второго этажа, где развевались занавеси. У перил стояла высокая фигура, подобная горной сосне. Полускрытый занавесками, мужчина, казалось, любовался луной и озером, или же, держа в руке чашу с вином, погрузился в задумчивость.
Его позвали внутрь.
Лян Инчжан опустила голову, перестав глазеть. Все равно ей не увидеть, что происходит внутри. Девушка вдруг почувствовала себя глупо.
Из Цюнхуалоу по-прежнему доносился смех и музыка. На улице звенели украшения прохожих, раздавались крики торговцев, а по мосту неподалеку проплывала вереница фонарей.
«Хорошо бы найти в столице простое пристанище и остаться здесь жить», — подумала Лян Инчжан. У нее защипало в носу. Она вспомнила старый дом, где жила с дедушкой, и свежую могилу за его стенами.
— Поторапливайся! До района Пинчан еще далеко, а то комендантский час застанет нас в дороге.
Мо Сяоцзю, шедший впереди, подгонял ее. Лян Инчжан потерла затекшую шею, бросила последний взгляд на Цюнхуалоу, рассеянно улыбнулась и, ускорив шаг, поспешила за ним.
***
Примерно через полчаса они добрались до района Пинчан.
Мо Сяоцзю остановился неподалеку от дома номер один и, глядя на его величественные ворота, помрачнел. Он обернулся к Лян Инчжан, которая тяжело дышала, присев на корточки у дороги.
— Твой родственник-повар живет в резиденции канцлера?
Над воротами висела табличка с тремя позолоченными иероглифами — «Резиденция канцлера».
По обе стороны от входа возвышались каменные львы. Они выглядели как живые, раскрыв пасти в устрашающем рыке, словно отпугивая любого, кто осмелится приблизиться.
Красные ворота, обрамленные ивами, и яркие цветы создавали вокруг торжественной резиденции атмосферу изысканной красоты.
Лян Инчжан не могла поверить своим глазам. Она то кивала, то качала головой, словно в забытьи.
— Так это здесь или нет? — нетерпеливо спросил Мо Сяоцзю. — Резиденция канцлера — это не просто какой-то дом. Если ошибешься дверью, проблем не оберешься.
Лян Инчжан снова достала письмо, чтобы убедиться в правильности адреса — Хунлин, район Пинчан, дом номер один. Но дедушка никогда не упоминал о «резиденции канцлера». Может, господин Чу, о котором он писал, был слугой в этом доме?
— В столице есть еще один район Пинчан?
Молчание.
Лян Инчжан поняла, как глупо прозвучал ее вопрос.
Она встала, сделала глубокий вдох, сложила письмо и, собрав все свое мужество, направилась к высоким воротам резиденции.
— Спросить-то можно.
— Эй! Ты серьезно? — Мо Сяоцзю, глядя на ее решительный вид, испугался не на шутку. Он быстро спрятался за деревом и начал молиться за нее.
Чем ближе Лян Инчжан подходила к воротам, тем сильнее билось ее сердце. Оглянувшись, она увидела, что Мо Сяоцзю и след простыл.
Преодолев дрожь в ногах, девушка поднялась по ступеням. Стражники у ворот заметили ее, окинули взглядом и подошли.
— Что тебе нужно?
— Я ищу человека, — робко ответила Лян Инчжан.
— Это резиденция канцлера. Кого ты ищешь?
— Я ищу господина по фамилии Чу. Он, возможно, повар, — Лян Инчжан достала письмо, чтобы показать его стражнику.
Но тот даже не взглянул на него и, подняв оружие, оттолкнул девушку.
— Здесь нет поваров по фамилии Чу. Иди в управу, если кого-то ищешь.
Лян Инчжан отшатнулась и чуть не упала со ступенек.
На последней ступеньке она столкнулась с каретой, которая неожиданно остановилась.
Лян Инчжан не ожидала, что из-за угла появится лошадь. Фыркнув, животное напугало девушку, и она, потеряв равновесие, пошатнулась назад.
К счастью, кучер успел натянуть поводья, и лошадь не наступила на нее. Однако она задела столб с фонарем, еще больше испугавшись.
— Тпр-р-ру! — Кучер успокоил лошадь и, спрыгнув с козел, поклонился в сторону кареты. — Простите, господин советник! Виноват, напугал вас.
Фонари у ворот резиденции излучали теплый желтый свет. В лунном сиянии, залившем пространство перед воротами, раздвинулась занавеска кареты, и высокая фигура вышла наружу, остановившись рядом с местом, где упала Лян Инчжан.
— Все в порядке?
Холодный голос над головой напомнил Лян Инчжан о мягко падающем снеге в Цзяннани.
Она почувствовала необъяснимую близость.
Не смея поднять головы, девушка молча встала, пряча за спиной кровоточащую ладонь, и лишь покачала головой.
Сун Цинцы заметил это движение. Его сдержанное выражение лица слегка изменилось.
— Отведите ее внутрь и обработайте рану.
С этими словами он поднялся по ступеням и вошел в резиденцию.
— Слушаюсь.
Мо Сяоцзю, спрятавшийся за деревом, с удивлением наблюдал, как Лян Инчжан заводят в резиденцию канцлера.
«Неужели у нее действительно есть родственники в этом доме?» — подумал он.
(Нет комментариев)
|
|
|
|