Глава 16. Подготовка к открытию лавки

На рассвете солнечные лучи пробивались сквозь щели в окнах. Дверь со скрипом отворилась, и служанка с двумя пучками на голове вошла в комнату с кувшином горячей воды.

— Госпожа, солнце уже высоко!

Одеяло на кровати зашевелилось, и Су Сихуа сонно выглянула из-под него.

— Ин Тао, который час? — спросила она, протирая глаза.

Она села на кровати, всё ещё не до конца проснувшись. Горячее полотенце, которое служанка приложила к её лицу, помогло ей окончательно прийти в себя.

Личжи и Суань Цзяо вошли с подносом, на котором стоял завтрак, и аккуратно расставили всё на столе.

— Старшая госпожа просила вас зайти к ней после того, как вы проснётесь, — сказала Суань Цзяо.

Приведя себя в порядок и кое-как позавтракав, Су Сихуа отправилась во двор Старшей госпожи. Ещё у входа она услышала громкий мужской голос:

— Это деньги на обучение в Академии! Если не хочешь платить, так и скажи, я брошу учёбу!

Су Цинхай?

Су Сихуа нахмурилась и, обратившись к пожилой женщине, стоявшей у двери, спросила:

— Там мой дядя? Что случилось?

Получив такие травмы в Ямах столичного суда, он всё ещё способен скандалить дома? Су Цинхай, должно быть, очень способный человек.

Женщина осторожно посмотрела на дверь и тихо ответила:

— Там ещё и Третий господин. Сегодня утром, как только Старшая госпожа проснулась, оба господина пришли и сразу же потребовали денег.

Су Сихуа перевела взгляд на дверь. Разговор внутри продолжался.

— Старшая невестка, не хочу тебя обидеть, но Цинхай самый способный к учёбе в нашей семье Су. Даже если сейчас дела идут не лучшим образом, сто лян выделить можно?

— Именно! Сто лян точно можно найти.

Голоса Су Цинхуэя и Су Цинхая звучали один за другим. Су Сихуа, быстро сообразив, сказала:

— Ин Тао, ты…

Она тихо отдала служанке распоряжения, и та, постоянно кивая, ответила:

— Поняла.

Проводив Ин Тао взглядом, Су Сихуа толкнула дверь:

— Старшая госпожа, я пришла засвидетельствовать вам своё почтение.

Голоса в комнате тут же стихли. Как только Су Сихуа переступила порог, на неё устремились три пары глаз, в том числе Су Цинхуэя и Су Цинхая.

— О, Третий дядя и младший дядя тоже здесь? Вы тоже пришли засвидетельствовать почтение Старшей госпоже?

Су Цинхуэй и Су Цинхай переглянулись и одновременно фыркнули.

— Кто приходит с почтением, когда солнце уже в зените? — язвительно произнёс Су Цинхай.

— Даже если солнце в зените, это не мешает засвидетельствовать почтение, — спокойно ответила Су Сихуа, игнорируя обоих и обращаясь к Старшей госпоже. — У вас сегодня неважный вид. Может, позвать лекаря?

Старшая госпожа потёрла виски.

— Дело не в лекаре, — бросив взгляд на Су Цинхуэя и Су Цинхая, она вздохнула. Пока дела семьи Су шли плохо, её настроение не улучшится.

Су Сихуа прекрасно понимала причину её недомогания. Она перевела взгляд на дядей и, как бы между прочим, спросила:

— Старшая госпожа, я слышала, как младший дядя говорил о каких-то ста лянах. Что случилось?

— Это плата за обучение в Академии, — холодно ответил Су Цинхай.

— Вот как… — протянула Су Сихуа, потирая подбородок. — А все платят?

— Все в Академии платят, разве есть исключения? — раздражённо спросил Су Цинхай, с презрением глядя на Су Сихуа. — Дочери наложниц такие недалёкие, задают вопросы о таких мелочах.

Су Сихуа с улыбкой ответила:

— Дочери наложниц действительно недалёкие, но по сравнению с трусами, я считаю себя весьма сообразительной.

— Кого ты назвала трусом?! — Су Цинхай взорвался, словно задели его за живое. — Я тебе скажу, меня отпустили, потому что были неопровержимые доказательства! Если бы не твои выходки, мне бы не пришлось страдать.

— Дядя, кажется, я ничего не говорила о вашем деле, — ответила Су Сихуа с натянутой улыбкой, в её глазах читалась насмешка. — Учёный? Вы позорите это слово.

— Я… я… — Су Цинхай, наконец, понял, что сболтнул лишнего, и замолчал, не в силах вымолвить ни слова.

Старшая госпожа вздохнула. Она знала, что этот её деверь ни на что не годен, но не ожидала, что он настолько мелочен.

— Сто лян у меня действительно нет, — сказала она. — Что бы ни устраивала Академия, прошу вас отказаться.

— Как это нет?! Я не буду отказываться, это позор! — воскликнул Су Цинхай.

— Никакого позора, — холодно ответила Су Сихуа. — После убийства в Павильоне Опьяняющих Цветов и посещения Ям столичного суда вам уже нечего терять.

— Не клевещи! — взвился Су Цинхай.

— Клевещу или нет, вам лучше знать.

Взгляд Су Сихуа похолодел. Су Цинчэн был глуп, но не вызывал отвращения. Су Цинхай же был просто отвратителен.

Пока они препирались, в комнату вбежал слуга.

— Старшая госпожа, беда! Пришли управляющие из семей, расторгнувших помолвку!

Все присутствующие обернулись. Су Цинхай, ничего не зная о расторжении помолвок, в гневе пнул слугу.

— Что ты несёшь?! Как дочерей семьи Су могли отвергнуть?!

— Все помолвки уже расторгнуты, — холодно сказала Су Сихуа.

Су Цинхай был потрясён.

— Что? Не может быть! Дочери нашей семьи…

— Семья Су уже не та, что прежде. Сейчас мы окружены врагами, так что прошу вас вести себя тихо! — Су Сихуа схватила Су Цинхая за воротник, её взгляд скользнул по Су Цинхуэю. — Все в семье Су должны вести себя тихо.

Наставник императора, великий учёный… Чем громче было имя семьи Су в прошлом, тем больше людей хотят её растоптать.

Она не знала, о чём думает Су Цинхай, но ей точно не нужны люди, которые будут тянуть её назад.

— Старшая госпожа, я займусь вопросом расторжения помолвок. Вам лучше отдохнуть.

Старшая госпожа хотела что-то сказать, но промолчала.

— …Ты действительно справишься?

— Я уладила дело с семьёй Вань, с этими семьями будет ещё проще. Третий дядя, младший дядя, прошу вас пройти со мной в главный зал.

Произнеся эти слова с максимальной уверенностью, Су Сихуа вышла из комнаты, и её лицо помрачнело.

Расторжение помолвки… Главное — вернуть выкуп.

Эти управляющие пришли именно за ним.

Су Цинхуэй и Су Цинхай притихли и молча шли следом.

Су Сихуа лишь бросила на них взгляд и поспешила в главный зал. Как она и предполагала, управляющие действительно пришли за выкупом.

— Мы расторгли помолвку, поэтому семья Су должна вернуть нам свадебные дары, — сказал один из них.

— Верно, должны вернуть… — поддакнул другой.

Несколько голосов поддержали его. Су Сихуа, окинув взглядом управляющих, усмехнулась.

— Моя семья согласилась на расторжение помолвки, понимая разницу в положении, но ваше отношение показывает отсутствие элементарного уважения.

У неё было пять сестёр. Не считая Су Юэ, остальные четыре были обручены с достойными женихами. Раньше это были браки равных, но теперь они стали теми, от кого хотят избавиться.

Управляющий семьи Ван насмешливо произнёс:

— Госпожа Су, учитывая нынешнее положение вашей семьи, то, что мы, управляющие, пришли сюда, уже знак уважения…

— Бам!

Внезапный грохот напугал всех в зале. Су Сихуа ошеломлённо посмотрела на Су Цинхуэя. Он только что со всей силы ударил по стулу.

Управляющие с удивлением посмотрели на Су Цинхуэя. Они знали Третьего господина семьи Су, но никогда не видели его таким разъярённым.

Су Цинхуэй, обхватив руку рукавом, сказал:

— Вы расторгли помолвку, семья Су согласилась. Но если хотите вернуть выкуп, пусть ваши господа придут сами.

— Третий господин, вы шутите? Мой господин не… а-а-а!

Не успел управляющий договорить, как все они с криками бросились бежать.

Су Сихуа ошеломленно смотрела им вслед.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16. Подготовка к открытию лавки

Настройки


Сообщение