Глава 11. Составление договора

Под белой тканью лежало тело молодого мужчины, лицом вверх. На шее зияла глубокая рана.

Су Сихуа осторожно коснулась ее, затем осмотрела тело и, определив время смерти, снова вернулась к ране на шее.

Никаких признаков отравления, никаких других повреждений — только эта рана на шее.

Разрез был не слишком тонким и не слишком широким. Глядя на него, Су Сихуа вдруг подумала о двух вещах: листе бумаги и нити.

При достаточной скорости натянутая нить могла мгновенно отсечь голову, а лист бумаги при определенных условиях тоже мог стать орудием убийства.

— На месте преступления были какие-либо разбросанные предметы?

Сяо Фань не ответил, а подозвал следователя, занимавшегося этим делом.

— Чжан Цай, спроси его.

Су Сихуа помолчала, а затем повторила свой вопрос.

— Разбросанные предметы?

— Да, например, большое количество бумаги или какая-нибудь тонкая нить, — уточнила Су Сихуа, немного подумав. — Или книги.

Ее вопрос был слишком очевидным. Чжан Цай, размышляя, ответил: — Бумаги и нитей не было, но тело нашли в кабинете.

В кабинете!

Глаза Су Сихуа заблестели: — Кабинет охраняется?

— Да.

Чжан Цай кивнул. Убитый был чжуанъюанем прошлогодних императорских экзаменов, и из-за странных обстоятельств его смерти Министерство наказаний распорядилось охранять место преступления.

Выслушав его, Су Сихуа улыбнулась: — Отлично. Пусть ваши люди поищут книгу с кровавыми следами на страницах.

Если бы кабинет не охранялся, орудие убийства наверняка бы уже забрали. Хорошо, что все под контролем.

Чжан Цай опешил: — Книга? Разве книга может быть орудием убийства?

— Сначала найдите, — ответила Су Сихуа.

Взглянув на Сяо Фаня и видя, что тот не возражает, Чжан Цай, стиснув зубы, согласился: — Хорошо.

Найти книгу — дело недолгое.

Чжан Цай с людьми быстро удалился и вернулся через полчаса с изумленным видом, держа в руках книгу с пятнами крови.

Су Сихуа к тому времени уже ушла. Сяо Фань, увидев книгу, поднял бровь: — Нашли?

Чжан Цай ошеломленно кивнул: — Да.

Это был «Лунь Юй». На страницах в середине книги были темные пятна, и от нее исходил слабый запах крови.

Сяо Фань взял книгу, провел пальцем по страницам, вспоминая, как Су Сихуа показывала ему перед уходом.

— Сложите книгу вот так и сравните. Если совпадет, значит, это орудие убийства, — ее уверенные слова эхом отдавались у него в голове.

Сяо Фань согнул книгу и подошел к телу, чтобы сравнить. Рана идеально совпала со страницей.

Чжан Цай сглотнул: — Кто эта девушка?

Никто из следователей Министерства наказаний не мог определить орудие убийства, а она сразу назвала его.

Бумага, нить, книга…

Кто бы мог подумать, что эти обычные предметы могут стать смертельным оружием?

Сяо Фань усмехнулся, бросив книгу Чжан Цаю: — Раз орудие найдено, поскорее определите убийцу. Хватит болтать.

Интересно. Сяо Фань все больше заинтересовывался Су Сихуа.

— Есть!

Оставив дела Министерства наказаний, вернемся к Су Сихуа. Выйдя из темницы, она вспомнила, что не попрощалась со Старшей госпожой. Решив, что в Министерстве ее помощь пока не требуется, она ушла.

Вернувшись в усадьбу и войдя в дом, она сразу же услышала от слуги: — Старшая госпожа ждет вас в главном зале. Кажется, она не в духе.

Су Сихуа остановилась. Старшая госпожа не в духе? Из-за Сяо Фаня?

С сомнением она вошла в зал: — Старшая госпожа.

Старшая госпожа подняла глаза. Увидев Су Сихуа, она слегка кивнула: — Где ты была?

— В Министерстве наказаний, — честно ответила Су Сихуа. Взглянув на Старшую госпожу, она осторожно спросила: — В усадьбе что-то случилось?

Старшая госпожа опустила голову и с горечью улыбнулась: — Ты заметила? Это так очевидно?

Су Сихуа не стала отвечать на этот вопрос, а спросила: — Что случилось?

— Все из-за твоего Второго дяди, — Старшая госпожа потерла переносицу и протянула Су Сихуа лист бумаги. — Это рецепт его лекарства.

Су Сихуа взяла рецепт, но не стала его рассматривать: — Дело не в рецепте, верно?

Из-за одного рецепта Старшая госпожа не стала бы так переживать.

— Дело в твоей старшей сестре.

Старшая сестра? Су Сихуа не сразу поняла, что Старшая госпожа имеет в виду старшую дочь Су Цинчэна, Су Юэ.

— Что случилось со старшей сестрой?

Если она не ошибалась, дата свадьбы Су Юэ уже была назначена. Какие могут быть проблемы?

Старшая госпожа колебалась.

Глядя на нее, Су Сихуа вдруг вспомнила о расторжении помолвки семьи Вань и тихо спросила: — Старшую сестру бросил жених?

Старшая госпожа стиснула зубы: — Да, прямо перед твоим возвращением. Семья Ван расторгла помолвку с твоей старшей сестрой.

Второй господин Ван был женихом Су Юэ.

Дыхание Су Сихуа сбилось: — Но ведь дата свадьбы уже была назначена!

Семья Вань расторгла помолвку, но у них хотя бы свадьба еще не была назначена. А у Су Юэ все было решено.

— Как семья Ван могла так поступить?!

— А почему бы и нет? — горько усмехнулась Старшая госпожа. — Семья Су уже не та, что прежде.

Тех, кто готов помочь в беде, всегда мало. В нынешнем положении семьи Су уже хорошо, что на них не нападают.

Су Сихуа понимала это, но все равно чувствовала обиду.

— Как там старшая сестра?

Что бы ни случилось с семьей Ван, с Су Юэ все должно быть хорошо.

— К счастью, сегодня ее нет в усадьбе, — с облегчением сказала Старшая госпожа.

Су Сихуа вздохнула: — Пока не говорите ей об этом. Я…

— Что нужно скрывать от меня?

Неожиданный вопрос застал обеих женщин врасплох. Су Сихуа обернулась и увидела Су Юэ, стоящую в дверях и вопросительно смотрящую на них.

В зале повисла тишина.

Никто не ожидал, что Су Юэ вернется в этот момент. Даже Су Сихуа опешила, но быстро взяла себя в руки и с улыбкой подошла к сестре.

— Старшая сестра.

Су Сихуа обняла Су Юэ за руку: — Старшая госпожа говорила о расторжении моей помолвки.

— Расторжении помолвки?

— Да, — не моргнув глазом, соврала Су Сихуа. — Старшая госпожа не хотела тебя расстраивать и просила пока ничего не говорить.

Взгляд Су Юэ метался между ними. Она была умна и почувствовала неладное. Дело было явно не в Су Сихуа.

Это как-то связано со мной!

Поняв это, Су Юэ осторожно высвободилась из объятий Су Сихуа и спокойно сказала: — На самом деле помолвку расторгли со мной, верно?

Су Сихуа замерла. Су Юэ догадалась!

— Юэ, не думай об этом, — сказала Старшая госпожа, сжимая руки.

— Значит, меня действительно бросили? — Су Юэ закусила губу, ее лицо стало мертвенно-бледным. Ее бросили.

— Старшая сестра! — воскликнула Су Сихуа. Когда Су Юэ посмотрела на нее, она спросила: — Ты мне доверяешь?

Доверять младшей сестре?

Су Юэ растерялась: — Я…

Су Сихуа взяла ее за руку и серьезно сказала: — Сестра, если ты мне доверяешь, подожди немного.

— Подожди немного?

Су Юэ, словно марионетка, повторяла слова Су Сихуа.

— Да, подожди немного, — глаза Су Сихуа сияли. — Я найду тебе жениха лучше, чем Ван, гораздо лучше!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Составление договора

Настройки


Сообщение