Госпожа Вань сорвала с лица бумагу и взорвалась от гнева: — Внебрачная дочь есть внебрачная дочь! Отпрыск наложницы ни на что не годен!
Су Сихуа ответила ей пощечиной. Слуги семьи Вань дернулись, но люди Су Сихуа тут же их остановили.
После короткой стычки слуги семьи Вань валялись на полу, стоная от боли.
Су Сихуа, улыбаясь, отступила на несколько шагов и неторопливо произнесла: — Даже рожденный от наложницы лучше, чем никчемный отпрыск законной жены. Госпожа Вань, данные о рождении вашего сына все еще у меня!
Традиция обмена данными о рождении при помолвке оказалась весьма кстати. Теперь у нее был отличный рычаг давления.
Госпожа Вань застыла на месте, и лишь через мгновение обрела дар речи: — Ты… что ты хочешь сделать?
— Ничего особенного. Просто думаю, что данные о рождении третьего молодого господина Ваня отлично смотрелись бы…
Су Сихуа почесала подбородок и вдруг повернулась к служанкам: — Как думаете, где больше всего народу?
— На рыночной площади,— тут же ответила Личжи.
— На той, где казнят,— добавила Ин Тао.
— На… на рыночной площади? — взвизгнула госпожа Вань, ее лицо исказилось. — Вы… вы…
Су Сихуа бросила на нее взгляд, и госпожа Вань, словно лишившись голоса, тут же замолчала.
— Ты… ты не можешь их там вывесить! — Рыночная площадь была местом казни преступников, и данные о рождении ее сына не должны были там оказаться.
Су Сихуа, разминая запястье, небрежно сказала: — Это зависит от вашего поведения, госпожа Вань. Я всего лишь внебрачная дочь, рожденная от наложницы. Расторжение помолвки уже испортило мою репутацию, так что мне терять нечего. Если я затащу вашего сына на дно вместе с собой, то даже останусь в выигрыше.
Она сделала паузу и добавила: — И не только вашего сына, но и всю семью Вань.
Лицо госпожи Вань снова исказилось. Чем беззаботнее говорила Су Сихуа, тем больше она пугалась. Она прекрасно понимала, что если бы кто-то посмел усугубить ее положение, когда она сама была в беде, она бы этого человека уничтожила.
Су Сихуа сразу заметила страх госпожи Вань. В ее голове быстро созрел план.
— Присаживайтесь. Стоять так долго — утомительно. Давайте спокойно все обсудим. Посторонним просьба удалиться.
Под давлением угрозы, связанной с данными о рождении сына, госпожа Вань беспрекословно выполняла все, что говорила Су Сихуа. Вскоре в зале остались только они и служанки Су Сихуа.
— Я буду краткой,— начала Су Сихуа. — Верните мне данные о моем рождении.
Госпожа Вань открыла рот, но под взглядом Су Сихуа встала: — Принесите ларец из моей комнаты.
«Опять ларец?» — Су Сихуа поморщилась. Кажется, все в этом мире хранили вещи в ларцах.
Свиток с данными о рождении попал в руки Су Сихуа. Убедившись, что все в порядке, она указала на два сундука на полу: — Это приданое семьи Вань. Сегодня мы обмениваемся вещами, и между нашими семьями больше нет никаких отношений.
— Хорошо,— сквозь зубы процедила госпожа Вань.
— И помните, что инициатором расторжения помолвки была я. Понятно?
— …Понятно.
Су Сихуа долго смотрела на госпожу Вань, затем достала данные о рождении Вань Чжэньяна и бросила их на стол: — Мы уходим.
— Да, госпожа,— ответили служанки.
Вся компания с помпой вышла из дома семьи Вань. Су Сихуа посмотрела на свиток в своей руке: — Личжи, сожги это, когда вернемся. Я не хочу хранить у себя вещи, побывавшие в руках семьи Вань.
— Хорошо, госпожа,— ответила Личжи, забирая свиток.
Вернувшись домой, Су Сихуа поручила Ин Тао распространить слухи, особенно о причине расторжения помолвки.
— Обязательно подчеркни, что это я расторгла помолвку, чтобы не обременять семью Вань,— наказала она.
Ин Тао кивнула и убежала.
Когда все было сделано, Су Сихуа упала на кровать, не желая двигаться.
На следующий день новость о расторжении помолвки между семьями Су и Вань разлетелась по всему Шэнцзину, породив множество слухов.
Старшая госпожа, не зная истинной причины, услышала об этом от служанки и тут же позвала Су Сихуа к себе.
— Ты взяла всю вину на себя? — спросила она.
— Не беспокойтесь, Старшая госпожа. Я сделала это специально,— с мягкой улыбкой ответила Су Сихуа.
— Специально? — Старшая госпожа нахмурилась, ее сердце было полно тревоги. — Ты понимаешь, что этим ты разрушила свою репутацию?
— Не только ее репутацию! — внезапно раздался мужской голос снаружи. Под взглядом Су Сихуа в комнату ворвался мужчина средних лет в конфуцианском халате и гневно заявил: — Она запятнала репутацию всех девушек семьи Су!
Су Сихуа подняла бровь: — Второй дядя, вы ошибаетесь. Расторжение помолвки — мое личное дело. Как это может быть связано с моими сестрами?
Пришедшим был Су Цинчэн, второй дядя Су Сихуа.
— Твое личное дело?! — взорвался Су Цинчэн, тыкая пальцем чуть ли не в горло Су Сихуа. — Пока ты не замужем, ты принадлежишь семье Су, и твоя репутация — это репутация всей семьи!
Он кричал так громко, что Су Сихуа несколько раз пыталась вставить слово, но ее постоянно перебивали. Старшей госпоже это явно не нравилось.
— Довольно! — прикрикнула она.
— Что довольно?! Разве я не прав? — Су Цинчэн вытаращил глаза.
Старшая госпожа замолчала: — Второй дядя, так говорить нельзя. Семья Вань сама настояла на расторжении помолвки. Неужели семья Су должна была унижаться и умолять их передумать?
— Женщины недалеки,— раздался еще один мужской голос.
Лицо Старшей госпожи изменилось: — Третий дядя, и ты здесь?
В комнату вошел Су Цинхуэй, сложив руки в приветственном жесте: — Старшая невестка, я тоже пришел по поводу расторжения помолвки. Все это очень неразумно!
Старшая госпожа поджала губы. Хотя Су Цинхуэй называл ее «старшей невесткой», в его голосе не было ни капли уважения.
Су Сихуа мысленно цокнула языком. Сегодняшний день был богат на события. Сначала Су Цинчэн, теперь Су Цинхуэй. Кажется, ее расторжение помолвки разбудило всех «больших мужчин» семьи Су.
— Второй дядя, третий дядя, помолвка уже расторгнута, так что не стоит вам беспокоиться. Раз вы не вмешивались раньше, не вмешивайтесь и сейчас,— сказала Су Сихуа. Старшая госпожа, будучи женщиной, мужественно справлялась со всеми трудностями, а на Су Цинчэна и Су Цинхуэя Су Сихуа даже смотреть не хотела.
— Что ты имеешь в виду?! — Су Цинчэн взорвался, как пороховая бочка. — Как ты, младшая, смеешь перебивать старших?!
— Вот что значит воспитание наложницы! Никаких манер,— усмехнулся Су Цинхуэй.
За два дня Су Сихуа несколько раз упрекнули в ее происхождении. И хотя она понимала причину их злости, ее терпение было на исходе.
— Может, у меня и нет манер, но я хотя бы не трус, в отличие от некоторых!
— Кого ты назвала трусом?! — закричал Су Цинчэн.
Су Сихуа бросила на него презрительный взгляд и обратилась к Су Цинхуэю: — Второй дядя, третий дядя еще ничего не сказал, почему вы так разволновались?
Вспыльчивый и недалекий Су Цинчэн явно был пешкой в чужой игре.
Су Цинхуэй опустил глаза и произнес с натянутой улыбкой: — Племянница, ты имеешь в виду меня?
— Хе-хе…— Су Сихуа лишь усмехнулась в ответ. Каждый сам знает, трус он или нет, говорить об этом вслух — бессмысленно.
Внезапно снаружи послышались крики: — Генерал Сяо! Генерал Сяо, вы не можете просто так войти! Генерал Сяо…
Все обернулись и увидели Сяо Фаня, входящего в комнату с улыбкой: — Как тут оживленно.
Лицо Су Сихуа изменилось. Что Сяо Фань здесь делает?
— Что вы здесь делаете? — вырвался у нее вопрос.
Сяо Фань подошел к ней: — Пришел проведать тебя после расторжения помолвки.
Затем он перевел взгляд на остальных и поднял бровь: — Не ожидал увидеть здесь такую компанию.
Все трое глав семьи Су были в сборе.
(Нет комментариев)
|
|
|
|