Глава 12. Расторжение помолвки старшей сестры

Что им семья Ван? С Сяо Фанем за спиной, после того как эта новость распространится, желающих породниться с ними будет хоть отбавляй.

Су Сихуа сжала руку Су Юэ. Принимая во внимание ее состояние, она не стала рассказывать о Сяо Фане, а просто повторила свое обещание.

Су Юэ, придя в себя, посмотрела на сестру. Она открыла рот, но не смогла произнести ни слова.

Можно ли ей верить?

Они смотрели друг на друга. Неизвестно, сколько времени прошло, прежде чем Су Юэ, стиснув зубы, произнесла: — Хорошо, я верю тебе.

Она знала, что Су Сихуа спасла Су Цинхая. Раз у младшей сестры есть такие способности, то почему бы не поверить ей еще раз?

Семья Ван, погодите!

Никто не знал о мыслях Су Юэ. Су Сихуа и Старшая госпожа с облегчением вздохнули, услышав ее слова. Они боялись не ее гнева, а того, что она замкнется в себе и станет делать себе хуже.

Су Сихуа обменялась взглядом со Старшей госпожой и, получив ее согласие, увела Су Юэ в сад на прогулку, а затем проводила ее в покои.

Прошло несколько дней. Су Сихуа размышляла о своем новом бизнесе, когда узнала, что еще несколько помолвок в семье Су были расторгнуты.

Эта череда событий стала известна всему Шэнцзину и вызвала бурные обсуждения.

Узнав об этом, Су Сихуа долго не могла вымолвить ни слова. Жители Шэнцзина, возможно, и не блистали в других областях, но их страсть к сплетням ничуть не уступала современным людям.

— Госпожа, беда! — Ин Тао вбежала в комнату. — Второй господин собирается выдать старшую госпожу замуж!

Старшая госпожа — это Су Юэ!

Су Сихуа вскочила: — Где они?

— В главном зале. Там же и тот господин, который пришел свататься.

В спешке Су Сихуа не обратила внимания на слово «господин» в словах Ин Тао. Вбежав в зал, она остолбенела.

Господин? Да ему в дедушки годится!

Су Цинчэн с опухшим лицом самодовольно заявил: — Господин Сунь — прекрасная партия для Юэ. Как только проведем церемонию, через два дня свадьба.

Лицо Су Юэ позеленело.

Старшая госпожа задыхалась: — Ты… Второй дядя… Он… Он не подходит.

— А чем я не подхожу? — рассмеялся господин Сунь. — Не слишком многого желаете для семьи Су. После стольких разорванных помолвок кто в Шэнцзине осмелится взять ваших девушек? Я делаю вам одолжение, женясь на ней.

Делает одолжение!

В зале воцарилась тишина. В былые времена, когда семья Су процветала, даже слуг встречали с почетом.

Когда знатную семью ученых стал унижать какой-то старик?

Однако в последнее время произошло слишком много всего. Старшая госпожа открыла рот, но не смогла произнести ни слова возражения. Она лишь сжимала платок до побеления пальцев.

Взгляд Су Сихуа потемнел. Она больше не могла оставаться за дверью. — Ин Тао, ты чувствуешь этот запах?

— Да, ужасно воняет, — быстро подхватила сообразительная Ин Тао.

— Кажется, кто-то упал в выгребную яму.

— Ой, как же от него должно вонять! Зачем такие вообще выходят на люди?

Переговариваясь с Ин Тао, Су Сихуа с холодной улыбкой вошла в зал. Ледяным взглядом она окинула присутствующих и, остановившись на господине Суне, многозначительно произнесла:

— Всегда найдется жаба, которая слишком высокого о себе мнения.

Ин Тао, моргнув, молча посмотрела на господина Суня.

Разговор служанки и госпожи, который они вели, не понижая голоса, и их откровенные взгляды мгновенно разозлили господина Суня.

— О ком это ты?

— О том, кто принял на свой счет, — легкомысленно ответила Су Сихуа. Она подошла к Старшей госпоже, сделала реверанс и тихо сказала: — Старшая госпожа, управляющий зовет вас и старшую сестру. Он хочет обсудить вопрос о приданом семьи Ван.

Она подняла глаза, в которых блеснул огонек.

Старшая госпожа хотела что-то сказать, но Су Юэ, поняв намек сестры, взяла Старшую госпожу под руку: — Мы с Старшей госпожой сейчас пойдем.

Су Юэ слегка закусила губу. Она знала, что Су Сихуа хочет увести их со Старшей госпожой. Так как ей не хотелось видеть эти два неприятных лица, она решила уйти.

Старшая госпожа, прижав руку к груди, чтобы успокоить бешено бьющееся сердце, последовала за Су Юэ.

Оставшись в зале, Су Сихуа обернулась, посмотрела на Су Цинчэна и господина Суня и вдруг улыбнулась.

— Второй дядя, вы хотите… выдать старшую сестру за этого… господина?

Су Цинчэн холодно посмотрел на нее: — Да, а у тебя есть возражения?

— Конечно, есть, — спокойно призналась Су Сихуа, чем удивила Су Цинчэна. Тот усмехнулся: — Тогда держи их при себе. Это моя дочь.

Су Сихуа неторопливо закатывала рукава: — Так вы все же помните, что старшая сестра — ваша дочь.

В последнее время у нее накопилось много раздражения, и появление этих двоих было как нельзя кстати.

Схватив стул, она бросила его. Раздался оглушительный грохот. Су Цинчэн и господин Сунь в панике бросились к выходу.

— Не пускать!

Слуги у дверей переглянулись и, когда господин Сунь подбежал к выходу, захлопнули дверь. Госпожа права.

— А-а-а, откройте! Откройте! — господин Сунь колотил в дверь, а Су Цинчэн принялся пинать ее ногами.

— Я ваш господин! Откройте немедленно!

Су Сихуа холодно наблюдала за их паникой, затем взяла другой стул и направилась к ним.

Су Цинчэн еще не оправился от травмы, а господин Сунь был стариком. Увидев приближающуюся Су Сихуа с убийственным взглядом, они испугались.

— Ты… ты… ты…

Господин Сунь, пробормотав несколько раз «ты», с испуганным криком бросился в сторону, а Су Цинчэн последовал за ним.

Су Сихуа, воспользовавшись моментом, замахнулась стулом, целясь им в пятки.

— Бах!

Стул упал позади них. Су Цинчэн и господин Сунь взвыли от ужаса.

Су Сихуа цокнула языком и, скрестив руки на груди, стала ждать, когда они успокоятся.

Ин Тао, наблюдавшая за происходящим, подумала: «Госпожа такая злая!»

Нет, госпожа такая умная! Она так их напугала!

Немного покричав, Су Цинчэн и господин Сунь наконец поняли, что стул не попал в них. Взглянув на Су Сихуа, они осознали, что их разыграли.

— Су Сихуа! — взревел Су Цинчэн, вне себя от ярости.

— Чего тебе? — лениво отозвалась Су Сихуа и нарочито зевнула. — Советую тебе вести себя тихо, дядя. Затевать скандалы — не твое.

— Кто… кто затевает скандалы?

Су Сихуа сделала шаг вперед, и Су Цинчэн с господином Сунем отступили.

Су Сихуа приподняла бровь и насмешливо произнесла: — Вы не выполнили данные обещания. Разве это не скандал?

— Я… — Су Цинчэн отвел взгляд и, запинаясь, не смог вымолвить ни слова.

Су Сихуа покачала головой: — Ин Тао, открой дверь и проводи гостей.

Господин Сунь, только что дрожавший от страха, встрепенулся: — Проводить? Он взял у меня выкуп за невесту! Если он не отдаст мне девушку, то пусть хотя бы вернет деньги!

— Выкуп? — Су Сихуа не знала об этом. Ее голос стал ледяным. — Второй дядя, сколько серебра ты у него взял?

Су Цинчэн съежился: — Всего… всего пятьсот лянов.

— Всего пятьсот? — Су Сихуа резко повысила голос, а затем, словно что-то осознав, спросила: — Где серебро?

Господин Сунь тут же подхватил: — Да, где мои деньги?

Су Цинчэн забегал глазами и, наконец, пробормотал: — Я… я их потратил.

Су Сихуа глубоко вздохнула: — Все?

— …Все.

— Или деньги, или невесту — ты должен мне что-то отдать! — заявил господин Сунь.

Су Сихуа сжала кулаки. Сейчас у семьи Су не было пятисот лянов серебра.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Расторжение помолвки старшей сестры

Настройки


Сообщение