Ли Гуаньцзя рассмеялся: — Старшая госпожа, все мы умные люди, так что не будем притворяться. В нынешнем положении семьи Су даже законная дочь не ровня нашему третьему молодому господину, не говоря уже о незаконнорожденной. Лучше не пытаться насильно соединить то, что не подходит. Четвертая госпожа здесь, что вы скажете?
Что она скажет?
Су Сихуа была рада расторгнуть помолвку, но не хотела оставаться в проигрыше.
— Управляющий Ли прав,— с улыбкой ответила она. — Я, конечно, не ровня третьему молодому господину.
Ли Гуаньцзя удовлетворенно кивнул: — Четвертая госпожа — разумная девушка. Не будем терять времени. Прошу вас вернуть символ помолвки.
— Нельзя расторгать помолвку! — прошептала Старшая госпожа, крепко сжимая руку Су Сихуа, словно хваталась за соломинку. — Ты…
— Не волнуйтесь, все будет хорошо,— успокоила ее Су Сихуа.
Видя ее уверенность, Старшая госпожа ничего не могла сказать.
Су Сихуа принесла символ помолвки и отдала Ли Гуаньцзя.
Как только управляющий ушел, она выскользнула через заднюю дверь, повязала лицо платком и схватила корзину, стоявшую в углу переулка.
Увидев Ли Гуаньцзя, идущего в одиночестве, Су Сихуа набросила на него корзину.
И хорошенько его отделала.
— Кто?! Кто посмел напасть на меня?! — завопил Ли Гуаньцзя. Привыкший к роскоши и неге, он был слаб физически и не мог противостоять Су Сихуа, обученной самообороне.
— Еще одно ругательство, и я тебя кастрирую, понял? — прошипела Су Сихуа, сильно пнув его в живот, намеренно понизив голос.
— Ой-ой, не смею, не смею больше! — взмолился Ли Гуаньцзя, съежившись от боли.
На следующее утро служанка вытащила Су Сихуа из постели.
— Что случилось? — спросила она хриплым голосом.
— Госпожа, в Ямах столичного суда началось открытое слушание по делу вашего дяди,— ответила Ин Тао, ее личная служанка.
— Что?!
Су Сихуа мгновенно проснулась. Она вскочила с кровати, быстро переоделась, умылась и сказала: — Если Старшая госпожа спросит, скажите, что я там, и пусть не беспокоится.
Она поспешила выйти, сжав кулаки.
Он ее обманул.
Она думала, что Сяо Фань, узнав, кто убийца, отпустит Су Цинхая, но он этого не сделал. Возможно, он не мог тронуть этого убийцу, а может, и не хотел.
Что такое Ямы столичного суда? Место, откуда живым не выйти. Попасть туда — означало получить обвинительный приговор. Разве оттуда кто-то выбирался?
Су Сихуа все больше торопилась. Зря она поверила Сяо Фаню. Семья Су пала, и как она могла тягаться с другими влиятельными людьми?
Меньше чем через полчаса она добралась до ворот Ям столичного суда. Вокруг уже собралась толпа. Растолкав людей, она схватила колотушку и ударила в барабан жалоб.
Вскоре двое стражников привели ее в зал суда.
— Кто здесь и почему бьет в барабан жалоб?
Ямы столичного суда подчинялись Верховному суду, и сейчас на месте судьи сидел Младший министр Верховного суда.
— Ваша честь, я Су Сихуа, племянница обвиняемого Су Цинхая. Прошу вас обратить внимание, что мой дядя не убийца,— твердо и спокойно произнесла Су Сихуа, выпрямив спину.
Младший министр прищурился и сказал: — Приведите обвиняемого.
Двое стражников втащили избитого Су Цинхая. Су Сихуа, сдерживая гнев, спросила: — Ваша честь, как можно применять пытки, пока дело не раскрыто?
— Дело раскрыто,— усмехнулся Младший министр. — Время, улики — все сходится. А избили его другие заключенные. Я уже наказал виновных.
Эти благовидные слова были обычным делом в Ямах столичного суда. Чиновники не марали рук — они поручали избиение новых заключенных другим, более жестоким преступникам, и к ним нельзя было предъявить претензий.
Су Сихуа не хотела спорить: — Прошу вас предоставить неопровержимые доказательства вины моего дяди.
Младший министр не ответил, а спросил: — А у тебя есть доказательства его невиновности?
Су Сихуа хотела сказать, что они у нее были, но Сяо Фань их забрал. Однако она не могла этого сказать, поэтому ответила: — Нет, но…
— Никаких «но». Нет доказательств — значит, ты намеренно нарушаешь порядок в суде! — перебил ее Младший министр, ударив деревянным молотком. Он откинулся на спинку стула, словно с облегчением.
— Советую тебе уйти. Это не место для твоих выходок.
Су Сихуа не сдвинулась с места: — Ваша честь, у меня нет доказательств невиновности моего дяди, но они есть у другого человека.
Младший министр отпил чая и поднял на нее взгляд: — У кого?
— У главы Министерства наказаний, генерала Сяо Фаня,— громко и четко произнесла Су Сихуа.
Младший министр чуть не поперхнулся чаем: — Ты сказала… генерал Сяо?
— Именно.
— Дерзость! — он швырнул табличку. — Знаешь ли ты, кто такой генерал Сяо? Если бы он нашел настоящего преступника, то давно бы его арестовал. Ты просто хулиганишь! Стража, наказать ее как следует, чтобы неповадно было!
Услышав имя Сяо Фаня, Младший министр вздрогнул, но, вспомнив его вчерашнее поведение, немного успокоился. Если бы генерал знал правду, он бы уже действовал, а не позволил бы начать судебное разбирательство.
Двое стражников принесли пыточный инструмент «тигриная скамья». Лицо Су Сихуа оставалось бесстрастным. Су Цинхай дрожал, желая что-то сказать, но не смея. Он украдкой смотрел на племянницу с ужасом и отчаянием.
Он думал, что Су Сихуа пришла его спасать, а она, похоже, только все испортила. Что, если судья разгневается и накажет его еще сильнее?
С этой мыслью Су Цинхай ударился головой об пол и закричал: — Ваша честь! Я с этой девчонкой не в ладах! Она незаконнорожденная, дочь наложницы! Она пришла сюда специально, чтобы все испортить! Прошу вас, не гневайтесь на нее!
Су Сихуа чуть не рассмеялась от злости. Господин Су, человек чести, как мог воспитать такого ничтожества? Младший министр, довольный их перепалкой, усмехнулся: — Приступайте!
Стражники подвели Су Сихуа к «тигриной скамье» и занесли дубинки. Су Сихуа закрыла глаза, стиснув зубы, готовясь к боли.
В этот момент стрела просвистела в воздухе, сбив одну из дубинок.
Младший министр вскочил: — Кто там?! Какая наглость! Покажись!
— Это я.
Сяо Фань передал лук и стрелы своему охраннику и неторопливо вошел в зал суда.
(Нет комментариев)
|
|
|
|