— Если ее задушили, то женщину можно исключить,— сказала Су Сихуа, покачав головой. — У женщин длинные ногти и мало сил, поэтому обязательно остались бы следы от ногтей. Но посмотрите на кровоподтек на ее шее: он ровный, как будто… жертву задушили, когда она не сопротивлялась.
Она говорила это Сяо Фаню, одновременно обдумывая дело.
Задушить человека без сопротивления несложно, например, если он пьян или накачан наркотиками.
Однако…
— На месте преступления вино осталось нетронутым, и никаких следов наркотиков не обнаружено,— вовремя заметил Сяо Фань.
— Это странно…
Су Сихуа внимательно осмотрела остальные части тела и обнаружила под ногтями жертвы частицы кожи и крови. Она пинцетом извлекла их и, положив на белую ткань, передала Сяо Фаню.
— Под ногтями жертвы есть частицы кожи и крови, а это значит, что у убийцы должны быть царапины. Теперь можно с уверенностью сказать, что мой дядя не убивал ее, верно?
Сяо Фань не стал ничего утверждать. На теле Су Цинхая действительно не было никаких ран.
Су Сихуа поджала губы и продолжила осмотр. Под носом жертвы она заметила высохший светло-желтый след, очень бледный, почти незаметный.
— Что это?
Су Сихуа подозвала Сяо Фаня: — Это выделения из носа? Она была больна перед смертью?
— Нет,— твердо ответил Сяо Фань. — Она была здорова. Больных девушек не допускают к клиентам.
Су Сихуа бросила на него взгляд и шутливо заметила: — Генерал, похоже, хорошо осведомлен.
Затем она снова стала серьезной: — Если это не выделения из носа, то это может быть только…
Ее осенила догадка. Она начала тщательно ощупывать голову жертвы, дюйм за дюймом. Через некоторое время она встала и вздохнула: — Я так и думала. Причина смерти совсем не удушение.
Сяо Фань слегка нахмурился: — Какова же причина смерти?
— Прежде чем я скажу, хочу задать вам один вопрос, генерал,— Су Сихуа посмотрела ему прямо в глаза. — Вы действительно хотите узнать правду? Могу ли я вам доверять? Если убийца Чуньхуа окажется высокопоставленным лицом, вы не сделаете моего дядю козлом отпущения?
— Это не один вопрос,— усмехнулся Сяо Фань.
Су Сихуа промолчала, упрямо глядя на него.
— Конечно, я хочу узнать правду,— с легким раздражением ответил Сяо Фань. — Иначе я бы сразу обвинил твоего дядю, зачем мне было бы так стараться? И потом… если говорить о высоком положении, кто может сравниться со мной?
Он говорил правду. Сяо Фань был не просто главой Министерства наказаний, но и прославленным генералом государства Сяо, младшим братом императора, вторым человеком в стране. Ему действительно мало кто мог угрожать.
Су Сихуа облегченно вздохнула: — Из носа жертвы вытекала спинномозговая жидкость светло-желтого цвета. Но, похоже, убийца ее вытер, поэтому след почти незаметен. Я осмотрела ее голову и обнаружила иглу. Вот настоящее орудие убийства.
Она откинула волосы жертвы, чтобы Сяо Фань все хорошо рассмотрел.
Тонкая золотистая игла была воткнута в затылок. Один удар — и смерть. Кровоподтек на шее был всего лишь отвлекающим маневром.
Сяо Фань долго смотрел на тело, а затем спокойно сказал: — Я понял.
Су Сихуа тут же настороженно подняла голову: — Вы поняли причину смерти или личность убийцы?
— Ты очень умна,— улыбнулся Сяо Фань. — Беру свои слова обратно. Таким умным людям, как ты, стоит жить подольше.
Он не ответил на ее вопрос, но она получила ответ.
У Сяо Фаня уже был подозреваемый.
— Вы отпустите моего дядю?
— Пока нет. Нельзя спугнуть змею в траве.
Су Сихуа задумалась, а затем спросила: — Или мне следует спросить, генерал Сяо, вы арестовали моего дядю за убийство или за то, что он носит фамилию Су?
— Передай мне доказательства, и больше не вмешивайся в это дело. Я доведу его до конца,— ответил Сяо Фань.
Су Сихуа колебалась. С одной стороны, доказательства в ее руках были бесполезны. С другой — она не знала, можно ли доверять этому загадочному мужчине.
Наконец, она повернулась спиной и вложила в руку Сяо Фаня теплый нефритовый кулон. Перед уходом она добавила: — Надеюсь, генерал Сяо сдержит свое слово и не обманет моего доверия.
Сяо Фань кивнул. Он не стал провожать ее домой, а вместо этого подделал отчет коронера. Почему-то ему казалось, что пока не стоит раскрывать никому способности Су Сихуа к осмотру тел.
Тем временем Су Сихуа, едва переступив порог дома, была приглашена Старшей госпожой к себе в комнату.
После понижения в должности господин Су заболел, и все дела в семье легли на плечи Старшей госпожи. После конфискации имущества все три ветви семьи Су ютились в этом маленьком обветшалом доме на окраине города, живя в стесненных обстоятельствах.
Су Сихуа постучала в дверь и вошла: — Приветствую вас, Старшая госпожа.
Будучи незаконнорожденной, она не могла называть хозяйку дома матерью.
— Где ты была? — спросила Старшая госпожа, мягкая и уравновешенная женщина, которая в этот момент переписывала счета.
— Я ходила в Цзуйхуалоу, хотела поискать улики.
Она ничего не скрыла, рассказав все, что произошло.
Старшая госпожа тяжело вздохнула и предложила ей сесть: — Знаешь ли ты, кто такой Сяо Фань? Разве ты можешь с ним тягаться? Семья Су уже пришла в упадок, господин Су болен, и если с вами, молодыми, что-то случится, что будет с семьей Су? Что будет со мной?
Су Сихуа опустила глаза: — Я была неосмотрительна. Простите меня, Старшая госпожа. Берегите себя.
Надо отдать должное, Старшая госпожа всегда хорошо относилась к ней и ее матери. Она не только позволила ей остаться с родной матерью, но и никогда не обделяла ее ни в чем. Су Сихуа была ей очень благодарна.
— Не вмешивайся больше в дело своего дяди,— покачала головой Старшая госпожа. — Пусть власти решают. Мы сейчас ничего не можем сделать.
Су Сихуа не стала спорить, согласившись с ней и сказав еще несколько утешительных слов.
В этот момент служанка Су Сихуа, Личжи, вбежала в комнату: — Старшая госпожа! Госпожа! Пришли люди из семьи Вань! Они хотят расторгнуть помолвку!
Прежняя хозяйка этого тела была обручена с третьим сыном премьер-министра, Вань Чжэньяном. По идее, незаконнорожденная дочь семьи Су не ровня законному сыну премьер-министра, но этот третий сын был никчемным человеком. Несмотря на свое высокое положение, он не имел никаких заслуг и был бездельником, предаваясь всем порокам: пьянству, обжорству, азартным играм и распутству.
Старшая госпожа нахмурилась и тут же встала: — Кто пришел?
— Кажется… Ли Гуаньцзя,— ответила Личжи после недолгих раздумий.
— Управляющий?
Старшая госпожа первой вышла из комнаты, Су Сихуа последовала за ней.
Вместе они направились в главный зал, где увидели толстого мужчину средних лет, сидящего в кресле хозяина с чашкой чая в руке. В его глазах читалось презрение.
— Почему вы не предупредили нас о своем визите, управляющий Ли? — строго спросила Старшая госпожа, смиренно садясь на место для гостей.
Ли Гуаньцзя погладил усы: — Я собирался предупредить, но, придя в вашу бывшую усадьбу, вспомнил, что ее конфисковали. С большим трудом нашел вас здесь. Старшая госпожа, не хочу вас обидеть, но семья Су когда-то была знатной и богатой, а теперь, хоть и обеднела, но не до такой же степени, чтобы ютиться в этой лачуге.
Старшая госпожа стиснула зубы от злости, но виду не подала. Брак дочери семьи Су был их последней надеждой, и она не могла допустить никаких ошибок.
— Что привело вас к нам сегодня, управляющий Ли?
Ли Гуаньцзя посмотрел на Су Сихуа с оттенком сожаления в глазах: — Я пришел по поручению моего господина, третьего молодого господина, чтобы расторгнуть помолвку.
— Расторгнуть помолвку? — сердце Старшей госпожи похолодело. — С чего бы это вдруг?
(Нет комментариев)
|
|
|
|