Глава 10. Мужун?

В семье Чжао не было ткацкого станка, но он был у невестки Чжао Цюи, поэтому прежняя хозяйка тела иногда ходила туда ткать вместе с Чжао Цюлянь.

Правда, её считали неуклюжей и глупой, поэтому к ткачеству не подпускали, зато работы по сматыванию ниток ей всегда хватало.

— Тогда садись сюда и сматывай, — сказал Му Яньли, протягивая ей табурет из соломы.

Чжао Цюи села и увидела, что в корзине с нитками лежит не только пряжа, но и наполовину вышитый платок.

Она подумала, что это вещь, оставшаяся от их матери, но Му Яньли взял платок в руки и сказал:

— Нравится? Нравится — я тебе его вышью.

«Неужели это ты вышивал? Боже, да ты ещё и вышивать умеешь?» — Чжао Цюи дёрнулись уголки губ.

— Это шёлк высшего качества… Ладно, всё равно ты его испортишь. Только не вздумай потом заворачивать в мой платок камни.

Чжао Цюи промолчала. «Я что-то сказала? Какой же он скупердяй! И большой фантазёр».

— Либо иди играй, либо сиди здесь и сматывай нитки. И не мешай мне.

Сказав это, он вернулся к ткачеству. Челнок так быстро двигался туда-сюда, что за ним невозможно было уследить.

Мужчины сильнее женщин, поэтому ткань, которую он ткал, была гораздо плотнее, чем та, что обычно ткали девушки.

Она посмотрела на ткацкий станок, которым он так ловко управлялся, а затем на наполовину вышитый платок в корзине.

«Третий евнух, должно быть, самый хозяйственный мужчина на свете».

...

Вскоре вернулся старший брат. Он принёс немного диких овощей, каштанов, батата, фазана и корзину для птицы.

— Ух ты, какой большой фазан! Сегодня вечером у нас будет мясо! — радостно воскликнул Му Яньли, принимая добычу Му Сююаня.

Му Цзымо, опираясь на трость, подошёл и сказал:

— В это время года в горах много дичи, но и охотников тоже немало. Южный склон опять огородили эти богачи? Сейчас добыть что-нибудь на охоте очень трудно.

— Да, — вздохнул Му Яньли. — Осенняя охота знати закончится только через несколько дней. Когда они уйдут, тогда и мы, простой люд, сможем поохотиться. Так что, второй брат, тебе нужно хорошо учиться, чтобы мы тоже стали знатью, которая может устраивать охоту.

Разговор принял серьёзный оборот.

— Второй брат, твои глаза обязательно вылечатся, — поспешно добавил Му Яньли.

Он подвёл Чжао Цюи и, словно хвастаясь сокровищем, сказал братьям:

— Наша жена хоть и глупая, но работящая. Только что помогала убираться в доме. Видите, одежду и одеяла в комнате она сложила.

Чжао Цюи промолчала. «Я же не инвалид. И потом, я сложила только свою одежду и одеяло».

Му Цзымо улыбнулся, а на лице Му Сююаня появилось тёплое выражение. Казалось, в их жизни появилась надежда.

На заднем склоне горы находились две могилы, расположенные рядом друг с другом — супружеская усыпальница.

Левая могила была старой, заросшей травой. Надгробие было официальным — их отец погиб за родину, и надгробие установило государство.

Имя — Му Жун, второе имя — Цзыцзи.

Имя означало «процветание» и «надежду на будущее».

Постойте, Му Жун… Мужун?

Сяньбийский род Мужун?

Она не просто так зацепилась за это имя. Дело в том, что внешность её троих мужей сильно отличалась от внешности обычных крестьян. Все трое были высокими, светлокожими и красивыми.

Говорили, что во времена Уху луань хуа (мятежа пяти варваров) род Мужун называли байну (белыми рабами).

У них были светлые волосы. Может, это не признак недоедания, а врождённая черта сяньбийского рода Мужун?

Чем больше Чжао Цюи смотрела, тем больше ей казалось, что это правда.

Правая могила была покрыта свежей землёй. На женских надгробиях не писали имён, поэтому там было указано только «Му Лиши».

Чжао Цюи стояла рядом с Му Цзымо, поддерживая его, пока старший и третий брат раскладывали подношения.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Мужун?

Настройки


Сообщение