Му Яньли не смог сдержать закатившихся глаз. Старший брат ещё даже не провёл брачную ночь, о чём только думает эта глупышка?
Она его действительно удивляла. Вроде бы дурочка, а защищается так умело.
Му Яньли, подумав, решил поддразнить её с лукавой улыбкой:
— Не бойся, я просто боюсь, что ты замёрзнешь. Протяни ноги, я их согрею.
«Пф, и правда думает, что я дура?»
«Ладно, согреть ноги, да? Пожалуйста!» — Чжао Цюи резко выбросила ногу вперёд и пнула его по красивому лицу.
— А!
В темноте раздался крик.
...
На следующее утро Му Яньли встал ни свет ни заря и суетился по дому, словно трудолюбивая пчёлка.
Аромат еды проник в спальню и выманил Чжао Цюи из-под одеяла.
Подняв голову, она увидела улыбающегося Му Яньли, заглядывающего в комнату.
Солнечный свет, падающий из окна, освещал его лицо, делая кожу сияющей. Он и правда был красивее любой девушки.
— Жена, просыпайся! Завтрак готов.
Её живот предательски заурчал. Вчера она выпила только куриный бульон, поэтому очень проголодалась.
Сидя за столом, Чжао Цюи оглядывала дом. Старый, но чистый. Стены были сложены из каменных блоков, крыша покрыта чёрной черепицей и утеплена слоем камыша. Даже балки были сделаны из отполированных брёвен. Не похоже на жилище бедняков!
С такими условиями они могли бы найти нормальную жену, зачем покупать дурочку? Наверное, головой ударились.
Живот снова заурчал.
«Ладно, потом подумаю, сначала поем».
— Эй, подожди! — Как только она собралась начать есть, Му Яньли выхватил у неё палочки.
«Что такое? Нельзя есть?»
— Все ещё не собрались. Старший брат ещё не начал, а ты уже за еду хватаешься.
«Хм? У него есть старший брат? Я думала, в таком большом доме он живёт один».
— Старший брат повёл второго брата к врачу, скоро вернутся.
Как только он закончил говорить, из-за ограды показалась голова. Му Яньли улыбнулся:
— Вернулись!
Он поспешил выйти и взял второго брата за руку у старшего.
Только тогда Чжао Цюи увидела двух других братьев.
Старший брат был похож на Му Яньли, но выглядел старше, его черты лица были более резкими, особенно линия подбородка — точёная, словно высеченная из камня. Высокий и крепкий, он производил впечатление сильного и могущественного человека. Подойдя ближе, он снял верхнюю одежду и небрежно бросил её в сторону. Его пронзительный взгляд, холодный и надменный, был устремлён на Чжао Цюи, словно взгляд царя зверей, ожидающего поклонения своих подданных. От него исходила аура высокомерия и необузданности, внушающая страх.
Чжао Цюи сглотнула и бросила на Му Яньли умоляющий взгляд: «Твой брат выглядит таким грозным!»
— Старший брат, это жена, которую я вчера привёл. Нравится?
Му Яньли совершенно проигнорировал её испуганный взгляд и, вместо того чтобы помочь, с довольным видом ждал похвалы.
Однако старший брат промолчал. Заметив испуг девушки, он отвел взгляд и направился к своему месту во главе стола.
Затем Му Яньли осторожно ввёл второго брата и усадил его напротив старшего.
Глаза второго брата были закрыты широкой белой повязкой, скрывающей большую часть лица. На этом фоне его бледные губы казались ещё более нежными, словно едва распустившийся бутон лотоса. В отличие от старшего и младшего братьев, второй брат был одет в изящную длинную рубаху. Его движения были размеренными и спокойными, и дело было не в плохом зрении, а в особой атмосфере, которая сформировала его манеры.
(Нет комментариев)
|
|
|
|