От него, помимо слабого запаха лекарств, исходил аромат туши и книг.
Было видно, что он учёный человек.
Чжао Цюи подумала: «Раз могут позволить себе содержать учёного, значит, семья живёт неплохо».
Так почему же они докатились до покупки дурочки в жёны?
Увидев, что старший брат начал есть, Чжао Цюи осторожно взяла палочки и подцепила немного овощей.
Но не успела она поднести их ко рту, как её снова остановили.
— Погоди, не торопись есть. Сначала мы должны установить для тебя правила.
«Что?»
«Вы собираетесь устанавливать правила для меня, дурочки?»
— Маленькая дурочка, иди сюда! — Он силой стащил её со стула.
Затем, указав на старшего брата, сказал:
— Это наш старший брат, Му Сююань. Старший брат... кхм-кхм, неразговорчив.
«Ага, Му Сююань, запомнила».
По правде говоря, Чжао Цюи показалось, что его взгляд был странным, каким-то пронзительным.
Наверное, ей было не по себе оттого, что она притворялась дурочкой.
— Это второй брат, Му Цзымо! Глаза второго брата ослепли лишь временно. Когда у нас появятся деньги, мы найдём ему искусного лекаря, и он обязательно прозреет.
«Ц-ц, слепоту нелегко вылечить. С учётом уровня медицины в древности шансы на исцеление практически равны нулю».
«Конечно, когда я, божественная целительница, перестану притворяться дурой, возможно, смогу вам помочь».
Му Цзымо, будучи незрячим, мягко улыбнулся в их сторону. Он был учтив, вежлив и приятен в обхождении, вызывая симпатию.
— Меня зовут Му Яньли. Я знаю, что тебя зовут Чжао Цюи, а прозвище — Глупышка!
«Представился-то он просто, но зачем добавлять „Глупышка“ к имени Чжао Цюи?»
— Маленькая дурочка, с сегодняшнего дня ты жена в нашей семье. Понимаешь, что значит быть женой?
Чжао Цюи промолчала.
Му Яньли усмехнулся:
— Ничего страшного, если не понимаешь, я тебя постепенно научу. Давай начнём с того, как ты будешь к нам обращаться.
Он указал на Му Сююаня:
— Вот этот — твой старший муж. А ну-ка, попробуй назвать его старшим мужем?
«Чт… что?»
«Муж так муж, зачем добавлять слово „старший“?»
«Эй, эй, что-то не так. Так кому же из них меня продали в жёны?»
Она совсем запуталась.
— Быстрее называй его старшим мужем, быстрее! — торопил Му Яньли.
Видя, что она молчит, Му Яньли поднял миску, помахал ею перед её глазами и с улыбкой спросил:
— Хочешь есть?
Чжао Цюи кивнула. Конечно, хочет, она давно проголодалась.
— Хочешь есть — слушайся. Быстрее называй.
Чжао Цюи стиснула зубы, мысленно подвергая его казни линчи.
«Чёрт возьми, издеваться над умственно отсталой девушкой — бесстыдство!»
«Ладно, раз уж я дурочка…» — Она глуповато выкрикнула: — Великий евнух!
«Что?»
Пфф…
Му Сююань выплюнул полный рот каши.
Даже слепой Му Цзымо смутился так, что не смог улыбнуться.
Му Яньли покраснел до ушей и сердито сказал:
— Глупая жена, старший муж! Давай, скажи ещё раз. Не назовёшь правильно — не получишь еды.
«Вот чёрт, он ещё и наглеет! Если я сейчас уступлю, он точно будет постоянно угрожать мне лишением еды».
«Учёный муж может быть убит, но не унижен». Чжао Цюи глупо хихикнула:
— Великий евнух, великий евнух, я хочу есть!
Лицо Му Яньли стало мертвенно-бледным от смущения. Он изо всех сил пытался задобрить Му Сююаня извиняющейся улыбкой:
— Старший брат, не сердись. Жена глуповата, нам нужно больше терпения, чтобы постепенно её научить.
Му Сююань позеленел от злости. Он залпом допил кашу, схватил стоявший у двери тесак для дров и вышел.
Му Цзымо тихо вздохнул и сказал:
— Я слышал, что она не в себе. Не учи её больше. Пусть называет, как хочет. Позови её скорее есть.
Му Яньли был раздосадован, но не сдавался. Он снова повернулся к ней:
— Это второй брат. Называй его вторым мужем.
(Нет комментариев)
|
|
|
|