Глава 5. Сам принёс жену домой — придётся смириться, даже если она дурочка

«Что?»

Чжао Цюи была так потрясена, что не могла вымолвить ни слова. Неудивительно, что эта семья такая странная, вот оно что!

Выходит, она жена не одного человека, а всех троих братьев?

Боже, она раньше только слышала, что бедные семьи, не имея возможности женить каждого сына, собирали всё своё имущество, чтобы купить одну жену на нескольких братьев. Говорили, в одной бедной горной деревне все так делали.

Не думала, что такое случится с ней.

— Эй, маленькая дурочка, что с тобой? Почему застыла?

Му Яньли помахал рукой у неё перед глазами.

Слепой Му Цзымо, не видя происходящего, забеспокоился ещё больше:

— Что с Цюи? Третий брат, не пугай её.

Му Яньли тоже встревожился и быстро сказал:

— Да разве я её пугаю? Ладно, ладно, не хочешь называть — не надо. Глупышка, Цюи, жёнушка, хорошая моя, иди есть.

Чжао Цюи ошеломлённо смотрела на своего красивого «третьего евнуха» и чуть не расплакалась.

«Проклятые бабы из семьи Чжао, старые и малые! Как они могли продать меня в семью к трём братьям в качестве общей жены?»

Му Яньли испугался её заплаканного вида и поспешно поднёс миску к её рту:

— Не плачь, не плачь, давай, третий муж тебя покормит!

«Эта паршивая жизнь продолжается, сначала нужно набить желудок».

...

За завтраком Му Цзымо и Му Яньли рассказали ей о своей семье и о причине, по которой её взяли в качестве общей жены.

Раз уж они взяли её в дом, то рассказать ей о семейных делах было своего рода объяснением.

Раньше их семья не была такой бедной. У них было несколько цинов* хорошей земли, два быка. Отец умел охотиться, а мать была искусной рукодельницей — её вышивки были лучше, чем у мастериц из городских вышивальных мастерских. (*прим. пер.: цин - мера площади, около 6,67 га)

Но потом отца забрали в армию. Он ушёл, и три года от него не было вестей, а потом привезли его тело — он погиб на войне.

В тот же год старший брат внезапно онемел.

Мать осталась одна с тремя сыновьями. Убитая горем, она стала чахнуть.

Не так страшна бедность, как болезнь — и горы золота можно проесть.

Ей постоянно нужны были лекарства. Все деньги, скопленные на женитьбу братьев, ушли на лечение, землю тоже пришлось продать.

Вся семья жила за счёт продажи вышивок и охоты старшего брата.

Беда не приходит одна: два месяца назад Му Цзымо чинил протекающую крышу, упал и ослеп.

Мать от горя слегла и больше не встала. Несколько дней назад она ушла из жизни.

Их семья была бедна. Мать не могла отдать предпочтение кому-то одному из сыновей, но понимала, что с немым и слепым сыном найти нормальную невесту невозможно.

Она слышала, что в деревне Чжао Цзяцунь есть глупая девушка, поэтому оставила завещание, чтобы братья купили её в качестве общей жены.

Чжао Цюи подумала: «Если слепота второго брата — несчастный случай, то внезапная немота старшего — точно нет. Должно быть, это психологическая травма от какого-то потрясения».

«Но мог ли такой человек, как он, онеметь от потрясения из-за смерти отца?»

— Деньги на похороны матери мы получили, продав старого быка. Оставшиеся два ляна серебра пошли на покупку тебя.

«Всего два ляна?»

Чжао Цюи пришла в себя.

«Бессердечные бабы из семьи Чжао продали её всего за два ляна серебра?»

«Это просто возмутительно!»

Она помнила, что вдова соседа Лао Вана стоила восемь лянов.

«Выходит, она, невинная девушка, ценится меньше вдовы?»

— Глупая жена, наша семья так бедна, что у нас остались только рты, которые нужно кормить. Понимаешь ты или нет, я должен был тебе всё это объяснить.

Чжао Цюи подумала: «И какой толк объяснять это сейчас?»

«Но другого выхода пока нет, придётся пока смириться».

— Третий евнух, ты тоже ешь! — Чжао Цюи положила ему палочками немного овощей.

«Тре-третий евнух?»

«Глупая жена умеет делать выводы по аналогии! Должен ли он радоваться этому?»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Сам принёс жену домой — придётся смириться, даже если она дурочка

Настройки


Сообщение