Глава 016: Фанатки деревенского красавчика

— Так что, Сяо Цянцзы, ты только теоретик? — продолжала поддразнивать его Тан Шиюэ.

— Знаешь, как ставить силки, но ни разу не поймал зайца. Знаешь, как делать ловушки, но ни разу не поймал зверя. Только и можешь, что из лука стрелять, да и то часто промахиваешься… или подстреленная дичь убегает. Или подстрелишь детеныша, а на тебя нападает разъяренная мать. Или подстрелишь одного, а на тебя нападает целая стая. И в итоге приходится убегать без оглядки…

Она медленно говорила, наблюдая за его реакцией, а затем рассмеялась: — Я угадала? Так ты, значит, выучил кучу всего, а толку никакого? Неужели твоим самым большим достижением за всю жизнь стал тот гриб, который ты у меня отобрал? Ой, кажется, я опять угадала, да, Сяо Цянцзы?

— Ци Цзин, — не выдержал он. — Ци, как в Цилянь, Цзин, как в цзинци (знамя). Мое имя.

Ци Цзин? Не Ци Цзин?

Ладно, имя не имело значения.

— Сяо Цицзы, так я права или нет? — спросила Тан Шиюэ.

Ци Цзин глубоко вздохнул, развернулся и пошел прочь.

— Стой, — крикнула Тан Шиюэ. Он сделал еще пару шагов и остановился. — Сяо Цицзы, давай поспорим.

Он обернулся и посмотрел на нее. Тан Шиюэ продолжила:

— Спорим, что в мои силки сегодня попадутся зайцы. Рискнешь?

Он немного помедлил, взглянул на силки, которые в его глазах выглядели совершенно нелепо, и спросил:

— На что спорим?

— Если в мой силок попадет один заяц, ты выполнишь для меня одну просьбу. Если два — две просьбы. Три — три. Четыре…

— Какую просьбу? — перебил он ее.

Она и сама не знала, о чем его попросить. Но он, похоже, был очень ловким, особенно хорошо прыгал, словно игнорируя гравитацию. Может, в будущем пригодится. Поэтому она ответила:

— Я пока не знаю. Но это будет что-то несложное, мелочь.

Он задумался:

— А если зайцев не будет?

— Тогда я выполню твою просьбу, тоже какую-нибудь мелочь, — без колебаний ответила она.

— Хорошо, — кивнул Ци Цзин.

Он продолжил подниматься в гору. Тан Шиюэ, которой все равно было некуда идти, последовала за ним. Ци Цзин шел быстро, не оглядываясь, и вскоре скрылся из виду. Ее это не волновало.

Она шла не спеша, словно на прогулке. Устав, она присела, съела пол-лепешки, отдохнула немного. Найдя небольшую бамбуковую рощу, она нарвала полную корзину молодых побегов бамбука, чтобы потом приготовить их с жареным кроликом.

Она также нашла дикие тыквы-горлянки. Хотя их нельзя было есть, высушенные и разрезанные пополам тыквы могли служить ковшами, а те, что были гладкими и ровными, — флягами.

Когда она собиралась спускаться с горы, то заметила полянку темных грибов. Она не знала, как они называются, но говорят, что ядовитыми бывают только яркие грибы, так что эти, наверное, съедобные?

Она присела и собрала их все.

Рядом появилась рука, протягивающая ей чистый охотничий мешок. Тан Шиюэ, не церемонясь, поблагодарила его и взяла мешок, продолжая собирать грибы и спрашивая:

— Сяо Цицзы, ты знаешь, как они называются? Вкусные?

— Черный тигровый гриб (хэй ху чжан цзюнь), — медленно ответил Ци Цзин. — Говорят, что один лян грибов стоит один лян золота. Хотя на самом деле они не такие дорогие, но за эти все равно можно выручить лянов семь-восемь серебра.

— О! — спокойно отреагировала Тан Шиюэ. — А как их готовят?

— Можно тушить с мясом, можно варить суп. У них очень сильный аромат. Они обладают лечебными свойствами: изгоняют ветер и холод, расслабляют мышцы и активизируют кровообращение. Успокаивают нервы. Есть такая поговорка: «Блюдо с тигровым грибом не портится три дня». И очень полезны для ослабленного организма.

— Хорошо, — ответила Тан Шиюэ. — Тушить с мясом, варить суп, поняла.

Он столько всего рассказал, а она запомнила только, что их можно тушить и варить?

Ци Цзин промолчал. Они молча спускались с горы и дошли до места, где были установлены силки. Тан Шиюэ подошла к ним, сняла корзину и уже собиралась доставать зайцев. Ци Цзин не верил, что в такую нелепую ловушку может что-то попасться, и лишь равнодушно взглянул на нее.

Затем его глаза расширились от удивления.

Тан Шиюэ ничуть не удивилась. Стараясь не повредить траву, она сняла зайцев с силка, немного разочарованно пробормотав:

— Всего три…

Она с трудом дотащила трех зайцев до Ци Цзина, который смотрел на нее с таким видом, словно спрашивал себя: «Кто я? Где я? Что я здесь делаю?»

Похоже, это открытие сильно потрясло честного юношу и заставило его усомниться во всех своих знаниях.

«Ага, я живу для того, чтобы разрушать ваши иллюзии! Чтоб ты знал, как отбирать у меня грибы!»

— Сяо Цицзы, видишь? Три штуки! — с улыбкой сказала Тан Шиюэ.

Ци Цзин быстро вернул себе обычное серьезное выражение лица:

— Вижу, я не собираюсь отказываться от своих слов. И не называй меня Сяо Цицзы.

— Хорошо, Сяо Цицзы, — ответила она. — Тогда первая просьба: отнеси это все вниз.

Каждый заяц весил фунтов семь-восемь (цзинь), да еще и корзина с овощами. Она бы все это не донесла.

Ци Цзин промолчал, ловко связал зайцев вместе и понес их вниз. Когда они вошли в деревню, еще не стемнело. Ци Цзин положил зайцев во дворе ее дома, помедлил и взглянул на нее.

Тан Шиюэ сделала вид, что не поняла его взгляда, и жестом показала, чтобы он уходил.

Он действительно развернулся и ушел.

Она не хотела связываться с деревенским красавчиком. Какое ей дело до его добычи? Его фанатки и так каждый день носят ему подарки. Если он даже от них отказывается, то от нее тем более откажется. И слава богу, меньше проблем!

Как только он ушел, прибежала Тан Гуйхуа и, вытаращив глаза, спросила:

— Что молодой господин Ци делал у тебя дома?

— Молодой господин? Какой молодой господин? — с невинным видом спросила Тан Шиюэ. — Я только что вернулась, у меня никого не было.

Тан Гуйхуа, не до конца ей поверив, оглядела двор, а затем воскликнула:

— Ты поймала зайцев? Тогда я возьму пару штук! — Она подошла к зайцам и потянулась к ним.

Тан Шиюэ незаметно встала у нее на пути и, сделав вид, что только что вспомнила, сказала: — Ой, точно, только что кто-то проходил мимо. Беги скорее, может, еще догонишь.

Тан Гуйхуа немного помедлила.

Очевидно, красавчик был для нее важнее зайцев. Она действительно развернулась и побежала.

К этому времени женщины, которые шили в доме, услышали шум и вышли. Госпожа Чжоу, которая плохо шила, не пришла. Эти три женщины были из их клана, и на их лицах читалось недовольство.

Тан Шиюэ сделала вид, что не заметила этого, и с улыбкой поздоровалась.

За помощь в шитье не полагалось угощение, поэтому Тан Шиюэ дала каждой по монете номиналом в десять вэней, завернула в большие листья несколько побегов бамбука и два черных тигровых гриба и сказала:

— Спасибо вам, тетушки, за помощь. Возьмите, сварите суп.

— Это же… — воскликнула самая глазастая из них, госпожа Лю.

Она запнулась, ее взгляд забегал.

— У нас сейчас негусто с едой, — с улыбкой сказала Тан Шиюэ. — Говорят, эти тигровые грибы довольно вкусные, даже знатные люди в городе их любят. Тетушки, не откажитесь, пожалуйста.

Госпожа Лю подумала, что Тан Шиюэ не знает, что это за грибы, и решила воспользоваться ее незнанием. Но девочка оказалась не так проста.

Госпожа Лю покраснела и начала отказываться. Но Тан Шиюэ настояла на своем. Черные тигровые грибы были редкостью. Две другие женщины не знали, что это такое, но, услышав их разговор, поняли, что эти грибы, должно быть, дорогие. Их недовольство тут же испарилось, и они решили, что девочка очень умна и умеет себя вести.

— Приходите завтра, тетушки, — сказала Тан Шиюэ.

Все трое согласились. Тан Шиюэ проводила их до ворот и обратилась к госпоже Лю: — Тетя Лю, подождите минутку, мне нужно вас кое о чем попросить.

Госпожа Лю, все еще краснея, остановилась. Тан Шиюэ продолжила:

— Завтра я хотела бы попросить вашего второго сына и четвертого сына тети Чжоу помочь мне кое с чем.

Раз уж сегодня удалось поймать зайцев, то все было просто.

Она решила, что раз уж Тан Юнфу помог им найти жилье, то эта неявная услуга была для нее обузой. Поэтому она решила найти в деревне двух уважаемых людей, чтобы те от ее имени поблагодарили Тан Юнфу и вернули ему долг. В то же время, сделав это публично, она давала понять, что не хочет иметь с ним ничего общего. Если Хэ Ши была достаточно умна, она должна была понять намек.

Кроме того, дав им немного денег, она как бы арендовала этот дом.

Этот дом был заброшен, и Сунь Поцзы наверняка согласится. Так их проживание здесь станет законным, и у них будет возможность выбора — остаться или уйти.

Это была мелочь, и госпожа Лю согласилась. Тан Шиюэ спросила:

— Я сегодня весь день отсутствовала, моя семья не доставила вам хлопот?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 016: Фанатки деревенского красавчика

Настройки


Сообщение