Сдерживая гнев, она обратилась к Яояо, которая испуганно смотрела на нее: — Яояо, возьми эти две птички и пойди вымой их у реки. Будь осторожна.
Яояо послушно кивнула, подняла воробьев с земли и убежала.
Ван Ши надменно фыркнула и хотела уйти.
Тан Шиюэ дождалась, пока Яояо выйдет за дверь, а затем, не меняя выражения лица, подняла руку. Две горящие ветки из очага взлетели и упали Ван Ши на голову.
Ван Ши, застигнутая врасплох, с криком отскочила в сторону. Волосы на ее голове медленно тлели. Она судорожно пыталась потушить огонь, потеряв всякое самообладание.
Когда она наконец справилась с огнем и, задыхаясь, села на землю, Тан Шиюэ, глядя на нее сверху вниз, холодно произнесла: — Матушка, почему вы такая неосторожная? В этот раз пострадали только волосы, но в следующий раз может пострадать лицо или тело. Это будет уже не так хорошо.
Она выделяла каждое слово, ее голос был ледяным. Ван Ши вздрогнула от страха: — Ты… ты смеешь?!
— А что я сделала? — с легкой улыбкой спросила Тан Шиюэ. — Я же дурочка, столько лет была дурочкой, могу и еще побыть ею. Дурочкам все сходит с рук… даже убийство. Можешь выгнать меня! Выгонишь — иди обратно к семье Тан, стой на коленях и плачь, посмотрим, пустит ли тебя старуха обратно.
Глаза Ван Ши расширились от ужаса. Через некоторое время она пронзительно закричала: — Ты не Юэ'эр! Ты какой-то бесприютный дух, вселившийся в тело моей Юэ'эр!
— А кто я, если не Юэ'эр? — усмехнулась Тан Шиюэ. — Ты, как мать, меня не узнаешь, а я, хоть и дурочка, все еще помню матушку! Помню, как ты щипала меня, как била… как ты одеялом…
Ван Ши вдруг схватилась за голову и с истерическим криком бросилась в дом, захлопнув за собой ветхую дверь.
Тан Шиюэ усмехнулась.
Теперь ей все стало ясно. Ван Ши, несомненно, была опытной служанкой. Перед Сунь Поцзы она вела себя как служанка, безропотно снося побои и ругань. А перед детьми — как хозяйка, всегда требуя лучшего и считая это само собой разумеющимся. Если она и делилась чем-то с детьми, то это было как милостыня.
Тан Шижун терпел это и не жаловался, потому что был послушным сыном. Но она терпеть не собиралась!
И неважно, что она заняла тело прежней Юэюэ. Та уже умерла!
И вообще, она не сама сюда пришла!
Где бы она ни была, она не позволит себя обижать!
…………
Эта местность была богата горами и реками. Через деревню протекала небольшая речушка, шириной всего два чи и глубиной около одного чи. В засушливое время она пересыхала. Обычно в ней стирали и мыли посуду, но питьевую воду все равно приходилось носить из колодца. Это не представляло никакой опасности.
Однако она долго ждала, прежде чем Яояо вернулась одна, без воробьев.
— Что случилось? — спросила Тан Шиюэ.
— Воробьев… воробьев отнял брат Инь'эр, — плакала Яояо.
Тан Шиюэ нахмурилась, но тут же успокоила сестру: — Ничего страшного, пусть забирает. Нам и так хватит.
Она закрыла ворота, вытерла слезы Яояо и дала ей воробья: — Не плачь, ешь.
— А где мама? — спросила Яояо.
— Ей нехорошо, она пошла прилечь, — не моргнув глазом, ответила Тан Шиюэ. — На огне еще есть, ешь сколько хочешь.
Яояо начала жадно есть. Сестры выпили по миске бобовой похлебки и съели по два-три воробья. Наевшись до отвала, Яояо порозовела и радостно воскликнула: — А-цзе, я так наелась! Так вкусно!
— Угу, — ответила Тан Шиюэ. — Если будешь слушаться сестру, я буду кормить тебя досыта каждый день.
Яояо, не раздумывая, кивнула: — Яояо будет слушаться А-цзе!
Тан Шиюэ с улыбкой кивнула. В этот момент со скрипом открылась дверь, и Ван Ши, наконец, вышла. С недовольным видом она села в стороне.
— Мама! — Яояо обернулась, но не подошла к ней. — Мама, кушать.
Ван Ши что-то буркнула в ответ, не глядя ни на кого. Тан Шиюэ встала, налила ей миску бобовой похлебки и отдала двух последних воробьев с огня.
Ван Ши взглянула на очаг, вздохнула, откусила кусочек воробья и снова вздохнула. Не выдержав, она подняла глаза: — Какая же безвкусная еда! Как это есть?!
— Матушка, это не моя вина, — с улыбкой ответила Тан Шиюэ, указывая на землю. — Вы сами опрокинули соль, ничего не поделаешь.
— И вы ели такую же безвкусную еду? — возмутилась Ван Ши.
— Не знаю, — неторопливо ответила Тан Шиюэ. — Мы ели сразу, как только приготовили. А вам оставили свеженькое.
На самом деле она специально дала ей безвкусную, подгоревшую еду, а похлебку налила самую жидкую… Она хотела оставить ей тех двух воробьев, что упали на землю, но их забрал Тан Шиинь.
Да, она была мстительной!
Видя недовольство Ван Ши, Тан Шиюэ добавила: — Я первый раз готовила воробьев, у меня не очень хорошо получилось. Если вам не нравится, не ешьте, я оставлю их на завтрак.
Ван Ши стиснула зубы, но промолчала и молча доела.
На следующий день они ели тушеных воробьев с густой похлебкой из бобов и дикоросов.
На третий день Тан Шиюэ немного поправилась и, прогуливаясь по окрестностям, наткнулась на гнездо жирных полевок. В те времена полевок ели, это было настоящее лакомство. Но она не решилась убивать их сама и отнесла к соседу, владельцу винной лавки, дяде Тан, чтобы он помог их разделать. Обе семьи вдоволь наелись.
Деревенские жители и представить себе не могли, что эта семья — сироты и вдова, да еще и с никчемной Ван Ши, — казалось бы, обреченная на гибель, снова встанет на ноги благодаря дочери-дурочке.
Жена дяди Тан, госпожа Чжоу, была очень обходительной женщиной и специально принесла им тарелку пампушек.
Тан Шиюэ с улыбкой приняла угощение.
Увидев, что Ван Ши снова сидит у окна и плачет, госпожа Чжоу решила утешить ее: — Нужно смотреть в будущее. Ваша свекровь, похоже, не собирается менять своего решения. Но, к счастью, ваши дети — хорошие. Жун'эр умный и прилежный, Юэ'эр тоже способная девочка. Скоро ваши невзгоды закончатся, и вы сможете сами распоряжаться своей жизнью. Разве это не лучше, чем жить под гнетом свекрови?
— Какой в этом толк! — холодно ответила Ван Ши, не глядя на нее. — Если бы они были такими способными, нас бы не выгнали из дома!
Госпожа Чжоу потеряла дар речи.
Тан Шиюэ казалось, что Ван Ши каждый день испытывает ее терпение.
Неужели она и в бытность служанкой была такой бестактной и не умела подбирать слова? Или это все результат баловства ее дешевого отца?
И вообще, ты всего лишь крестьянка, вдова… зачем так себя вести?
Она проводила госпожу Чжоу и мягко сказала: — Тетя Чжоу, я ценю вашу доброту и благодарна вам за то, что вы пытались меня утешить. Просто моя матушка немного не в себе, не обращайте на нее внимания.
— Бедная ты, бедная, — вздохнула госпожа Чжоу, погладив ее по спине. — Какие у тебя планы на будущее?
Какие планы? Конечно, отомстить.
Проводив госпожу Чжоу, она собралась и направилась к старому дому семьи Тан.
(Нет комментариев)
|
|
|
|