Тан Юнфу кивнул и, заложив руки за спину, спросил:
— Где ваша матушка? Мне нужно с ней поговорить.
В свое время Тан Юнфу тоже учился, сдал уездные экзамены (сяньши) и был в шаге от получения степени сюцая, но этот шаг так и не смог сделать за восемь лет. В конце концов, он сдался, вернулся в деревню и занялся земледелием. Однако он все еще вел себя высокопарно и претенциозно, словно отличался от других… Ходил по грязи, но часто носил полуновый халат с круглым воротом, подол которого от стирки стал совсем белым.
Ван Ши вышла ему навстречу, мягко и приветливо произнеся:
— Старший брат мужа, проходите в дом.
— Не стоит беспокоиться, — Тан Юнфу махнул рукой и с улыбкой сказал: — Ничего серьезного. Просто вчера Юэ'эр приходила к матушке, они поссорились, и у матушки заболело сердце. Она всю ночь стонала, я еле ее успокоил, а то бы она снова пришла сюда скандалить…
Тан Шиюэ убирала со стола, незаметно наблюдая за ними.
Тан Юнфу явно пришел выставить себя в хорошем свете. По какой-то причине он не упомянул о деньгах.
Но Ван Ши стояла, словно ива, склонившаяся под ветром, а Тан Юнфу, продолжая говорить, все ближе подходил к ней, то и дело протягивая руку, чтобы поддержать, и каждый раз проводил рукой по ее руке.
Они обменивались многозначительными взглядами, полными нежных чувств… Особенно нежным был этот взгляд искоса…
Ха!
Ха-ха!
Она давно подозревала что-то неладное в этом старике. Слишком уж он был услужлив, даже помог им найти жилье. Оказывается, вот что он задумал!
Но самое отвратительное — это Ван Ши!
Черт возьми, это не просто взаимный флирт, это же неприкрытая страсть!
В ее глазах читалось желание!
Хотя она не была против того, чтобы вдовы снова выходили замуж, но это же ее деверь!
Какая бесстыдница!
Но сегодня был важный день для семьи Тан, и Тан Юнфу не стал задерживаться, быстро уйдя.
Тан Шиюэ вытерла руки и сказала Яояо:
— Поиграй на улице, посмотри, нет ли кого, а мне нужно поговорить с матушкой.
Яояо кивнула и вышла. Тан Шиюэ вошла в дом и закрыла дверь. Ван Ши посмотрела на нее и тут же отчитала:
— Неблагодарная! Что ты опять задумала?
Ван Ши, похоже, очень любила называть людей неблагодарными, независимо от того, насколько это было уместно.
Тан Шиюэ не стала с ней спорить и просто сказала:
— Слушай внимательно, я скажу только два слова. Во-первых, не думай, что никто не видит, что ты задумала и что хочешь сделать! Если об этом кто-нибудь узнает, ты сама знаешь, чем это может закончиться! Хорошенько подумай!
Лицо Ван Ши тут же изменилось, она открыла рот, чтобы что-то сказать, но Тан Шиюэ не дала ей такой возможности:
— Во-вторых, я сама смогу обеспечить тебе хорошую жизнь, не нужно тебе ни к кому липнуть. Даже если ты мне не веришь, подожди немного, посмотри, что будет, не делай глупостей! Иначе я не стану тебя покрывать!
Она встала и, холодно посмотрев на мать, добавила:
— Сиди дома с Яояо, и я обещаю, что ты будешь жить в роскоши. Я сказала, что хотела, теперь думай сама!
Она открыла дверь и вышла.
Выйдя из дома, она все еще была немного раздражена. Пройдя несколько шагов, она встретила госпожу Чжоу из винной лавки.
Дом, где они жили, находился недалеко от деревенской винной лавки, а сын госпожи Чжоу, Тан Джунчен, был одноклассником Тан Шижуна. В последние дни семьи хорошо ладили.
Госпожа Чжоу окликнула ее издалека:
— Юэ'эр, идешь в горы?
Тан Шиюэ обернулась, ее лицо уже светилось улыбкой:
— Тетя Чжоу, вы тоже идете в горы?
— Да, — ответила госпожа Чжоу. — Собираюсь нарвать немного папоротника.
В Джубао Цунь было хорошее местоположение, горы и реки, и деревня жила неплохо. Налоги в эту эпоху, похоже, были невысокими, но как бы хорошо ни шли дела, дикоросы все равно были неотъемлемой частью рациона.
Сейчас пастушья сумка уже переросла, а вот папоротник как раз поспел. В Джубао Цунь было много воды, и папоротник рос повсюду. Стоило протянуть руку — и вот он, целый пучок.
Собирать нужно было только «женские» побеги, «мужские» были несъедобными. На вкус папоротник был довольно приятным.
Так что эта деревня была местом, где, приложив немного усилий, можно было не умереть с голоду. Но Ван Ши, похоже, предпочла бы умереть, чем пошевелить пальцем.
Вот чудачка!
Размышляя про себя, она продолжала болтать с госпожой Чжоу. Они прошли некоторое расстояние и уже почти дошли до подножия горы, когда Тан Шиюэ вдруг увидела знакомый силуэт.
Это была ее тетя, младшая дочь Сунь Поцзы, Тан Гуйхуа. Она любила носить серебряную заколку в форме цветка османтуса. Заколка была довольно большой, и во всей деревне такая была только у нее, так что ее легко было узнать.
Она говорила таким приторно-сладким голосом, какого Тан Шиюэ никогда раньше не слышала:
— Молодой господин Ци, вы дома? Господин Ци, откройте, пожалуйста, дверь! Я принесла вам немного сладостей…
У Тан Шиюэ по коже побежали мурашки. Она удивленно спросила:
— Что она делает?
Госпожа Чжоу бросила взгляд в ту сторону и презрительно скривила губы, но все же спокойно объяснила:
— Разве ты не знаешь эту семью?
Тан Шиюэ покачала головой, и госпожа Чжоу продолжила:
— Они приезжие, поселились здесь два года назад, кажется, перед самым Новым годом. Говорят, что они дальние родственники нашего главы клана, осиротели и приехали сюда в поисках убежища. Староста нашел для них этот заброшенный дом, и они там и остались. Кажется, это старший брат с младшим, по фамилии Ци.
Она понизила голос:
— Но с этой семьей что-то не так.
Тан Шиюэ почувствовала запах сплетен и, подыгрывая, тоже понизила голос:
— А что с ними не так? Тетя, расскажите!
— Ну, — начала госпожа Чжоу, — когда они только переехали, помнишь Чэнь Лайцзытоу, который все время слонялся по деревне без дела? Он решил посмотреть, что это за люди, и увидел, как ночью в их доме летали белые тени!
— Правда? — с наигранным удивлением спросила Тан Шиюэ.
— Конечно! — Госпожа Чжоу, увлеченная сплетнями, с энтузиазмом продолжила: — Чэнь Лайцзытоу тогда чуть с ума не сошел, убежал оттуда без оглядки! Но в деревне не поверили, позвали нескольких молодых парней, чтобы те проверили. И они действительно видели призраков! Они не касались земли! Летали туда-сюда! Страшно до жути! Они рассказали об этом старосте, но тот сказал, что не может просто так выгнать людей из дома, и что-то там про духов и прочую нечисть… В общем, больше никто не осмеливался подходить к этому дому. Все в деревне говорили, что это дом с привидениями!
Тан Шиюэ подумала, что, скорее всего, эти люди просто хотели, чтобы их оставили в покое, и придумали способ отпугнуть любопытных.
— А зачем туда ходит Тан Гуйхуа? — спросила она.
— Не спрашивай, — ответила госпожа Чжоу. — В этом году кто-то в горах встретил жильца этого дома, старшего брата, кажется, его зовут Ци Цзин? Он очень красивый, и все девушки в деревне забыли про призраков и каждый день ходят к нему, носят всякие подарки… Но говорят, он никогда не открывает дверь. И знаешь что? — она снова понизила голос. — Его младший брат с тех пор, как они переехали, ни разу не выходил из дома! Все думали, что он умер, но однажды кто-то увидел его во дворе. Старший брат держал его на руках. Младшему, похоже, лет четыре-пять, он не моргает и не разговаривает! Не реагирует, когда к нему обращаются! Говорят, что он немой!
Тан Шиюэ ахнула про себя.
Она вдруг вспомнила юношу с луком. Может, это и был Ци Цзин? Неудивительно, что он казался таким необычным, не похожим на деревенского жителя. Вот в чем дело.
Если это так, и его брат тоже «немой», то вполне логично, что он подошел к ней и спросил про ее выздоровление.
Расставшись с госпожой Чжоу у подножия горы — та даже любезно одолжила ей свой серп, — Тан Шиюэ продолжила путь вглубь леса.
Ее целью были не дикоросы. Ей нужно было найти что-нибудь ценное. Посмотрим, что ей сегодня принесет ее невероятная удача карпа кои.
Пройдя около получаса, она уже запыхалась. Проходя мимо рощи, она вдруг заметила на гнилом пне большой пурпурный гриб (цзычжи).
Обрадовавшись, Тан Шиюэ бросилась к нему. Пень находился на склоне холма. Ухватившись одной рукой за ветку дерева, она другой рукой потянулась к грибу.
Ее пальцы были всего в футе (чи) от гриба, когда вдруг рядом послышался шорох. Кто-то, словно птица, приземлился на пень и, протянув руку, легко сорвал гриб.
(Нет комментариев)
|
|
|
|