Глава 002: Чудачка-матушка

«Эта старуха — мастер брани высшего класса», — мысленно цокнула языком Тан Шиюэ и быстро легла обратно.

В этот момент в комнату вошли Ван Ши и Тан Шижун.

— Ну почему ты такой упрямый? — плача, причитала Ван Ши. — Мы втроем на тебя надеемся! Лучше бы тайно помогал нам хоть чем-то, чем так! Что ты теперь будешь делать, уйдя из дома?!

В гневе она начала колотить его кулаками:

— Ах ты, негодный ребенок! Почему ты такой непослушный! Зря я тебя растила! Даже сейчас на тебя нельзя положиться!

Она била изо всех сил. Худенький юноша пошатывался от ее ударов, но, казалось, не чувствовал боли. Опустив ресницы, он спокойно сказал:

— Матушка, раз уж бабушка решила нас выгнать, она не сжалится. Сын не может смотреть, как вы страдаете, и жить припеваючи.

Ван Ши резко отпустила его и зарыдала:

— Как она может быть такой жестокой, что даже от тебя отказалась! Знала бы я раньше, матушка бы тогда не стала вас…

Она резко оборвала фразу и с обидой посмотрела на детей.

Тан Шижун не обратил внимания, вошел в комнату и быстро подошел к кровати. Он потрогал лоб Тан Шиюэ, а затем при свете внимательно осмотрел ее лицо:

— Матушка, Юэюэ сегодня получше?

Ван Ши только плакала. Тан Шижун тихо вздохнул и оглядел комнату в поисках воды, но ничего не нашел.

Он вышел, нашел несколько веток, связал их вместе и наскоро подмел внутри и снаружи дома. Затем, вытерев пот, принес два обрубка дерева вместо стульев. Провозившись около часа, он наконец привел комнату в более-менее пригодный для жилья вид.

Уже стемнело. Тан Шижун ненадолго вышел и вернулся меньше чем через время горения одной палочки благовоний. Он нес дырявый железный котелок, две миски, а в маленькой плетеной корзинке лежали два паровых пирожка из дикоросов и, что удивительно, один пирожок с луком-пореем (цзюхэ), чей маслянистый аромат чувствовался издалека.

Тан Шиюэ была человеком, любящим все контролировать и привыкшим досконально разбираться в ситуации. Ей очень хотелось знать, откуда взялась эта еда. Явно не от Сунь Поцзы. Да и мальчик не был похож на того, кто станет притворяться жалким и выпрашивать еду. Наверняка он что-то обменял.

Но у него ничего не было. На что же он обменял?

Она не могла придумать, а Ван Ши и не спросила. Увидев, что он принес еду, она обрадовалась, взяла корзинку и, всхлипывая, села.

Тан Шижун вытер пот, вышел и принес полведра воды. Налив миску, он подошел к кровати, помог Тан Шиюэ сесть и тихо позвал:

— Юэюэ? Юэюэ?

Тан Шиюэ резко открыла глаза.

Этот голос, это чувство… все было таким знакомым… совсем как у ее собственного брата.

Ее брат был старше на пятнадцать лет и с детства баловал ее. Хотя она давно закалилась на съемочной площадке, стала проницательной и неуязвимой, дома он все равно видел в ней ту маленькую крошку (сяо наньнань), которую носил на руках и лелеял. Даже ее невестка говорила, что брат относится к ней, как к дочери.

Как же она скучала по папе, маме, брату и маленькой племяннице!

Зачем небеса забросили ее сюда?!

Сдерживая слезы, она посмотрела на него.

Мальчику еще не было четырнадцати, и выглядел он даже моложе — худой и красивый, лицо и волосы в пыли. У него были невинные глаза олененка, и смотрел он на нее очень нежно:

— Юэюэ, братец вернулся. Давай, выпей воды.

Она долго смотрела на него, а потом медленно выпила воду.

Тан Шижун усадил ее у изголовья, отошел и поставил миску. Ван Ши сидела за столом и медленно, маленькими кусочками, ела паровой пирожок. Выражение ее лица было скорбным, но ела она быстро.

Маленькая Яояо стояла рядом. Ее личико так похудело, что остались только большие черные блестящие глаза. Она то и дело сглатывала слюну, но боялась что-то сказать.

Тан Шижун налил еще полмиски воды и дал попить Яояо, тихо сказав:

— Матушка, дай Яояо немного.

Ван Ши вздохнула и бросила на него полный тихой обиды взгляд. Этот взгляд… черт возьми, точно как у главной жены, когда муж заступается за наложницу.

У Тан Шиюэ волосы встали дыбом. В голове пронеслось не меньше десятка историй о ненормальных вдовах.

Затем Ван Ши отдала маленький кусочек парового пирожка, который держала в руке, Яояо. Девочка схватила его и начала жадно глотать.

Тан Шижун вымыл руки, разломил оставшийся паровой пирожок и дал половину Тан Шиюэ.

Взяв его, Тан Шиюэ снова почувствовала тот самый маслянистый аромат. На пирожке даже остались следы масла… но пирожок с луком-пореем уже съела Ван Ши.

Здешние паровые пирожки (чжэнбин) были похожи на пампушки из будущих времен, без начинки.

Тан Шиюэ оставалось лишь вдыхать аромат и кусать свой пирожок. Хотя он был грубым и царапал горло, она была так голодна, что умудрилась почувствовать в нем даже некоторую сладость.

Подняв голову, она увидела, что Ван Ши уже взяла оставшийся кусок пирожка и неторопливо ест его.

Рука Тан Шиюэ замерла.

Тан Шижун, казалось, не удивился. Выпив полмиски холодной воды, он снова принялся за уборку.

Значит, братец остался без еды?

Что вообще не так с этой Ван Ши?

Не оставить еды сыну, не отдать пирожок с луком-пореем детям… Она так спокойно принимает все готовое, так спокойно пользуется лучшим, что есть, будто это само собой разумеется?

Это, черт возьми, не матушка, а волчица? Бессердечная тварь.

В итоге Тан Шижун так ничего и не съел.

Мальчик провозился во дворе до глубокой ночи. Когда он закончил, Ван Ши и Яояо уже крепко спали. Тан Шиюэ слышала, как он вошел, мыл руки и тихо шипел от боли — видимо, поранился во время работы.

Затем он подошел, вытер руки об одежду и легонько коснулся ее лба. Она инстинктивно отстранилась, и он тихо сказал:

— Юэюэ, умница, спи.

Словно обретя точку опоры, в первую ночь в этом времени она уснула под звуки его простой фразы.

Проснувшись утром, когда небо только начало светлеть, Тан Шиюэ пошевелилась. Тело все еще болело, но по крайней мере руки и ноги двигались.

Она взглянула на кан. Ван Ши спала у стены, укрывшись своей верхней одеждой, и крепко спала. Яояо, видимо, замерзла и зарылась в солому, так что виднелась только половина ее темной макушки с желтоватыми, спутанными волосами, похожими на шерсть щенка.

Тан Шиюэ слегка нахмурилась.

Ван Ши казалась совершенно ненадежной чудачкой. Ей нужно было как можно скорее найти способ «выздороветь».

Она нащупала опору и встала. При слабом свете, проникавшем через дырявое окно, она осмотрела себя.

На теле виднелись сине-лиловые полосы, оставленные чем-то длинным, вроде коромысла. Следы были повсюду: на лице, руках, ногах. Спину она не видела, но чувствовала боль, и кто знает, сколько отметин было там.

Она помнила многое, но причину травм вспомнить не могла. Только слышала, как деревенские обсуждали, что ее задешево продали кому-то.

Нужно будет потом расспросить кого-нибудь подробнее.

Размышляя об этом, Тан Шиюэ, опираясь на стену, вышла на улицу.

Во дворе изначально было три главных комнаты (чжэнфан) и по два флигеля (сянфан) с каждой стороны, все из необожженного кирпича. Теперь все было полуразрушено, на обломках стен росла трава. Более-менее пригодной для жилья оставалась только одна с половиной главная комната.

Рядом с полуразрушенной главной комнатой Тан Шижун соорудил земляной очаг (туцзао) — просто сложил камни друг на друга, даже не обмазав глиной, но выглядело на удивление прочно.

Ворота были подвязаны ветками, дыры в стене заткнуты колючками. Обломки камней и глины были собраны в углу двора, освободив большую его часть. Так заброшенный много лет дом обрел хоть какую-то видимость жилья.

Наверное, мальчик подумал, что когда он уйдет в клановую школу (цзуншу), дома некому будет позаботиться о них, поэтому и поспешил сделать всю работу.

Какой хороший ребенок. В таком юном возрасте уже взял на себя ответственность старшего брата.

Вдруг из-за дворовой стены послышался голос:

— Маленькая звезда несчастий! Бе-бе-бе!

Тан Шиюэ нахмурилась, взобралась на камень у стены и выглянула наружу.

Двое детей толкались у ворот дома семьи Тан. Тан Шижун нес плетеную дырявую корзину, в которой были собраны какие-то дикоросы (ецай). Он пытался увернуться, но чернявый толстый мальчик дернул корзину так сильно, что она порвалась, и вся зелень рассыпалась по земле.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 002: Чудачка-матушка

Настройки


Сообщение