Глава 006: Невероятная удача карпа кои

Внутри оказалось больше половины кувшина зерна: соевые бобы, бобы мунг (маш), то, что древние называли «шу», а также немало пшеницы. По грубым подсчетам, всего было фунтов двадцать-тридцать (цзинь)!

Этого хватило бы им на несколько дней!

Тан Шиюэ была вне себя от радости. Она копала еще некоторое время, пока наконец не расчистила всю землю и не вытащила половину кувшина. Неизвестно когда, но Яояо выбежала из дома и удивленно воскликнула:

— А-цзе! А-цзе! Это…

— Ш-ш! — Тан Шиюэ приложила палец к губам и тихонько шикнула. Затем она затащила кувшин в дом, спрятала в углу и шепотом сказала ей: — Это запасы из мышиной норы, никто не знает. Не говори никому, иначе бабушка точно придет и отнимет!

Яояо быстро прикрыла рот рукой и закивала, затем, раздвинув пальцы, прошептала сквозь них:

— Я не скажу! Яояо не скажет!

— Умница! — Тан Шиюэ села отдохнуть и тут же дала ей поручение: — Яояо, принеси мне то дырявое решето.

В современном мире четырехлетнего ребенка еще нужно было бы обнимать и уговаривать, но здесь маленькая Яояо уже была очень послушной и могла выполнять поручения.

Она засеменила своими короткими ножками, подобрала дырявое решето и принесла его. Тан Шиюэ взяла несколько тонких веточек и наскоро заделала ими большие дыры. Затем нашла маленькую веточку, веревку, насыпала несколько зерен пшеницы — и ловушка для воробьев была готова.

Многие деревенские дети играли в это: привязывали веревку к палочке, подпирали ею решето, и когда воробей залезал под него, дергали за веревку, и птица оказывалась в ловушке.

Но сейчас была не зима, снега не было, воробьям было где искать еду, и обычно они не прилетали.

Однако стоило Тан Шиюэ установить решето, как воробьи, словно околдованные, стаями ринулись под него. Вскоре она поймала больше дюжины птиц. Яояо так радовалась, что ее глаза превратились в смеющиеся щелочки.

Глядя на этих воробьев, которые сами шли в руки, Тан Шиюэ наконец по-настоящему вздохнула с облегчением.

Это было достаточным доказательством того, что ее невероятная удача карпа кои последовала за ней сюда… Находку мышиной норы еще можно было списать на совпадение, но такое поведение воробьев — точно нет.

Нужно знать, что в прошлой жизни она действительно была невероятно удачлива: в чем бы ни снималась — все становилось хитом, за что бы ни бралась — все получалось. Стоило ей поднять руку — и она попадала в тренды (жэсоу). Те, кто пытался ей навредить, терпели неудачу, даже не успев ничего сделать. А если им и удавалось ей навредить, она всегда извлекала выгоду из несчастья (инь хуо дэ фу). Иначе как бы она в столь юном возрасте трижды подряд стала лучшей актрисой?

Так что, пока эта невероятная удача карпа кои с ней, то, что их выгнали из дома, — это не проблема!

Она в два счета поможет своей семье совершить камбэк (сяньюй фаньшэнь)!

…………

Сколько времени она была занята, столько же плакала Ван Ши, и столько же ругалась Сунь Поцзы. Ее ругань становилась все грязнее, она припоминала все старые обиды.

Тан Шиюэ теперь окончательно поняла суть вражды между свекровью и невесткой.

Ван Ши была служанкой в богатой семье. Ее дешевый отец, Тан Юнли, занимался делами вместе с хозяином и случайно встретил Ван Ши. Влюбившись с первого взгляда, он упросил хозяина отпустить ее. Он баловал ее невероятно. Хотя семья была небогатой, Ван Ши действительно жила так, что ее «десять пальцев не касались весенней воды» (ши чжи бу чжань янчунь шуй).

Но в то время Тан Юнли хорошо зарабатывал. Он занимался торговлей тканями, ездил по разным местам, и за год тяжелой работы мог заработать несколько десятков, а то и сотню лянов серебра. Вся семья Тан жила за его счет: оплачивали учебу, женили сыновей, растили детей. Конечно, никто не смел упрекать Ван Ши. К тому же, тогда молодая пара жила в городе, и руки Сунь Поцзы не могли дотянуться так далеко.

Так продолжалось до тех пор, пока несколько лет назад, когда Тан Шиюэ был всего год, торговый караван не столкнулся с разбойниками. Тан Юнли был ранен и охромел, больше не мог ездить по делам. Хозяин поступил по-честному, дал ему сто лянов серебра. После лечения раны осталось еще несколько десятков лянов.

Тан Юнли вернулся с Ван Ши в деревню Джубао Цунь. Хотя он и охромел, но все еще был силен и мог зарабатывать охотой, оставаясь опорой семьи.

Позже, когда Ван Ши была беременна Яояо, она среди ночи вдруг закапризничала и захотела дикого винограда (шань путао). Тан Юнли действительно пошел в горы, чтобы собрать его, но упал со скалы и погиб. Говорят, когда его нашли, он все еще сжимал в руках горсть дикого винограда!

Неудивительно, что Сунь Поцзы постоянно твердила, что сын умер из-за нее.

В общем, Ван Ши была слишком капризной, а Сунь Поцзы — слишком жестокой.

Затаенная обида Сунь Поцзы вырвалась наружу после смерти ее дешевого отца, Тан Юнли. К тому же, Ван Ши родила девочку, что еще больше усугубило ситуацию. В последние годы свекровь много раз пыталась выгнать их из дома. И вот теперь, когда четвертый дядя, Тан Юнмин, собирался породниться с влиятельной семьей, она наконец решилась и осуществила свой замысел.

И в такой ситуации Ван Ши все еще надеялась вернуться, играя на чувствах?

Какая наивность.

Тан Шиюэ обдумывала ситуацию, продолжая работать руками.

Она отправила Яояо с двумя воробьями к соседям обменять их на ложку соли. Промыла бобы и поставила их вариться в дырявом железном котелке. Затем принялась за воробьев.

Отрезать голову, снять шкурку, вынуть внутренности. Сначала руки были неуклюжими, но постепенно она наловчилась. Ощипав всех птиц, она отложила несколько штук, чтобы замариновать на завтра, а остальных нанизала на бамбуковые шампуры (чжу цяньцзы).

Яояо неотрывно наблюдала за ней. Тан Шиюэ придвинула два больших камня, переложила часть дров и установила шампуры с воробьями над огнем. Затем она сказала Яояо:

— Яояо, пойди позови матушку.

Яояо немного испугалась. Тан Шиюэ сказала:

— Не бойся. Просто подойди и тихо скажи ей, что у нас есть воробьи на ужин. Вернется — хорошо, не вернется — больше ничего не говори.

Она не боялась пойти сама, но таких людей, как Ван Ши, она видела много: чем больше их уговариваешь, тем больше они капризничают.

Отправить Яояо, чтобы дать матери возможность сохранить лицо, — это уже была уступка ради прежней владелицы тела и Тан Шижуна. Большего она делать не собиралась.

Яояо послушно ушла. Вскоре послышался пронзительный голос Сунь Поцзы:

— А где твоя хорошая доченька?! Разве она не поумнела?! Столько лет ела мой рис, и не знает, что нужно прийти и поклониться мне в ноги (коутоу)?! Зря я ее столько лет растила! Видно, тоже ни на что не годная!

Она повысила голос:

— Мой третий сын был негодным, и дочь, которую ты вырастила, не лучше! Чья еще дочь позволит своей матери стоять на коленях и плакать на улице, и даже не покажется?! Вся семья — бессовестные, бесчеловечные, низкие отродья!

Тан Шиюэ спокойно поворачивала шампуры, думая про себя: «Эта старуха действительно сильна, кричит уже полдня, а голос совсем не охрип!»

Прошло еще время, достаточное для сгорания палочки благовоний, прежде чем Ван Ши, плача и всхлипывая, вернулась. Она так долго стояла на коленях, что теперь прихрамывала.

Яояо была очень сообразительной. Помогла матери войти, а затем поспешила закрыть ворота. Маленькая фигурка с трудом двигала тяжелую калитку из хвороста, тщательно закрывая ее. Она была невероятно послушной.

Ван Ши глубоко вздохнула и медленно подошла к ней, вопрошая:

— Тан Шиюэ! Она так ругала меня, а ты даже не показалась! Ты просто слушала, как она меня оскорбляет! Зря я тебя родила и вырастила!

К этому времени воробьи на огне уже поджарились до золотистой корочки и истекали жиром. Бобы в котелке тоже начали издавать легкий аромат. Соли было мало, Тан Шиюэ осторожно посыпала ею птиц, говоря ровным тоном:

— Она ругалась больше двух часов, что изменят эти несколько фраз? К тому же, разве не ты сама пошла напрашиваться на ругань?

— Ты! Неблагодарная! — Ван Ши пришла в ярость, взмахнула рукой и опрокинула тарелку. Два готовых воробья и вся соль упали на землю с глухим стуком.

Тан Шиюэ резко вскочила, ее глаза метали молнии от гнева!

Она уже и не помнила, когда в последний раз так злилась!

В этот момент ей хотелось только одного — ударить Ван Ши кирпичом по голове!

В современном мире у нее были деньги, слава, талант, никто не смел повышать на нее голос. А теперь, терпя боль во всем теле, она полдня возилась, с трудом приготовила этих нескольких воробьев, соли было так мало, что она сыпала ее над тарелкой, боясь проронить хоть крупинку!

А Ван Ши посмела!

Тан Шиюэ стиснула зубы от ярости.

Но Ван Ши ничуть не испугалась. Выпрямив шею, она стояла с гордым и холодным видом, надменно бросив:

— Непокорная и непочтительная дрянь!

Тан Шиюэ посмотрела на нее и вдруг холодно усмехнулась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 006: Невероятная удача карпа кои

Настройки


Сообщение