Глава 14. Возмездие (Часть 1)

Хэ Юньци погладила пухлое личико Хэ Юньцзэ и сказала:

— Служанка из моего двора, Шу Мо, говорит, что вот уже несколько дней еда либо подгоревшая, либо совершенно невкусная. Сейчас домом управляешь ты, матушка, поэтому я пришла к тебе, чтобы рассказать об этой ситуации. Прошу тебя разобраться, в чём дело.

Тао покраснела и строго приказала:

— Позвать сюда Го из кухни!

Увидев помрачневшее лицо Тао, Хэ Юньци испугалась и поспешила добавить:

— Матушка, не сердитесь, а то напугаете младшего брата.

Тао всегда была такой мягкой и нежной, что Хэ Юньцзэ впервые видел свою мать такой. Он испугался, и его большие круглые глаза наполнились слезами, которые вот-вот должны были пролиться, вызывая сочувствие.

— Чжан, отведи старшую госпожу и молодого господина поиграть, — распорядилась Тао.

— Слушаюсь, — Чжан поняла, что сейчас будут кого-то наказывать, поэтому немедленно увела обоих юных господ.

Однако вскоре Хэ Юньци вернулась. Тао удивилась:

— Старшая госпожа, почему вы вернулись?

— Раз уж мы пострадавшие, то, когда матушка будет разбираться, мы, естественно, должны присутствовать, — Шу Мо пришла вместе с Хэ Юньци. Госпожа и служанка приготовились к очной ставке.

Го была главной управляющей на кухне, а её муж, Чжао Ву, отвечал за закупки в доме. Поэтому, когда Тао сократила расходы, их возможность наживаться резко уменьшилась, и было бы странно, если бы они не разозлились! Они не смели грубить господам, поэтому вымещали злость на слугах. Людей, приближённых к старому господину Хэ, они не трогали, людей Тао тоже боялись, а к людям Хэ Юньцзина и вовсе подлизывались. Оставался только двор Хэ Юньци. Они решили, что Хэ Юньци всего лишь ребёнок, и даже если она узнает, что они с мужем обижают её людей, то что она сможет сделать? Кто же знал, что с виду мягкая, она окажется крепким орешком.

Супруги уже много лет хозяйничали в доме, и о том, что произошло в покоях Тао, они уже знали, и по дороге успели продумать, что делать. Поэтому, когда Тао начала расспрашивать, Го с виноватым видом ответила:

— В этом нет вины слуг. Госпожа сократила расходы, и на кухню выделяется так мало денег в месяц, что же на них можно приготовить? Слуги готовят для господ, и им самим почти ничего не остаётся, приходится выбирать продукты похуже.

Шу Мо, бойкая на язык, тут же возразила:

— Го, вы не правы. Мы никогда не жаловались на то, что еда в доме простая, мы лишь говорили, что на кухне еда либо подгорает, либо недоваривается и её невозможно есть. Разве это из-за нехватки денег? Неужели после того, как госпожа сократила расходы, ваши навыки тоже ухудшились?

Го опешила от такого вопроса и уже хотела было возразить, но Тао прервала её, холодно усмехнувшись:

— В доме сократили расходы, но только на ненужные траты, а на основные нужды деньги есть. Го, вы хотите сказать, что я, как хозяйка дома, слишком скупа, и заставляю слуг питаться отбросами?

— Я не это имела в виду, я... — Го в страхе упала на колени.

— Я понимаю, что вы имеете в виду. Просто расходы дома уменьшились, и вы с мужем стали меньше наживаться, вот и вымещаете злость на людях. Хозяева ещё не начали притеснять, а вы уже возомнили себя важнее господ! Неужели вы думаете, что я не знаю о ваших с мужем махинациях? Просто руки не доходили разобраться с вами, а вы сами попались. Наш дом слишком мал, чтобы вместить таких, как вы! Схватить Чжао Ву и отправить в управу!

Тао действовала решительно, чем поразила всех.

В результате не только схватили Чжао Ву и его жену, но и всех их родственников и друзей, с которыми они были связаны. Тао лично возглавила ночной обыск в домах этих людей, и было найдено немало ценностей, а на дне сундука обнаружились даже документы на землю – с таким богатством можно было бы и самим помещиками стать.

К счастью, Тао не зря провела все эти годы в доме, она быстро заменила освободившиеся места своими людьми, и домочадцы не остались голодными.

Старый господин Хэ, глядя на внучку, сидящую на стуле и болтающую ногами, মৃদু усмехнулся:

— Теперь ты довольна?

Оказалось, что Хэ Юньци давно была недовольна многими старыми слугами в доме, и этот случай был лишь поводом избавиться от всех этих негодяев, чтобы они не навлекли беду на дом.

Хэ Юньци, улыбаясь, ответила:

— От дедушки ничего не скроешь.

— В будущем не лезь сама в такие дела, а тайком расскажи своей матушке, она всё прекрасно понимает, — наставил её старый господин Хэ.

— Хорошо, хорошо, я поняла, — немного погодя, Хэ Юньци, зевая, ушла.

Интересно, хорошо ли быть слишком умной?

Лишать человека средств к существованию – всё равно что лишить родителей, а лишить родителей – значит стать заклятым врагом.

У Чжао Ву и его жены был сын по имени Чжао Синь. С детства они выпросили у хозяев разрешение освободить его от рабства и отправили на воспитание к родственникам. Чжао Синь рос без родителей, а родственники лишь кормили его, чтобы он не умер с голоду и не замёрз, но больше ничем не занимались. Если ребёнка никто не направляет, он легко может сбиться с пути, что и случилось с Чжао Синем. Оставшись без родителей, он не стремился ни к учёбе, ни к ремеслу, которое могло бы его прокормить, а, напротив, сорил деньгами и вскоре связался с местными хулиганами. Если бы он был просто бездельником, это было бы ещё полбеды, но под влиянием хулиганов Чжао Синь пристрастился к опиуму и теперь ежедневно курил его.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение