Глава 11. Школа (Часть 1)

Несмотря на то, что госпожа Тао была второй женой, она никогда не чувствовала себя ущемленной. Напротив, она считала, что ей повезло: муж был молод, нежен и заботлив, в доме не было наложниц, и он относился к ней очень хорошо. Правда, Хэ Минчжэ часто задерживался на работе допоздна и не успевал заниматься воспитанием детей. Госпожа Тао вдруг задумалась: если муж узнает, что она совсем не уделяет внимания образованию падчерицы, не повлияет ли это на их отношения?

Кроме того, подобные встречи женщин служили для расширения связей и сбора информации для их мужей. Госпожа Тао же совершенно не разбиралась в политике и могла только слушать разговоры других дам, не имея возможности вставить ни слова.

В стране царила нестабильность, правительство проводило «новую политику», и то, что мужчины не могли узнать напрямую, их жены выясняли через «женскую дипломатию». Получив приглашение на эту встречу, госпожа Тао поняла, что все присутствующие здесь дамы принадлежат к высшему обществу, и это еще больше подчеркивало ее неловкое положение.

К счастью, вскоре начался обед, и госпожа Тао смогла немного расслабиться.

После трапезы гости начали расходиться. Госпожа Тун, достигнув своей цели, не стала их задерживать. К тому же, в свете последних событий при дворе, пышные приемы могли привлечь нежелательное внимание.

Однако Хэ Юньци не хотела уходить. После нескольких дней домашнего ареста она хотела насладиться свободой.

— Если Юньци хочет еще поиграть, пусть остается, — предложила госпожа Тун. — Я пришлю кого-нибудь проводить ее домой ближе к вечеру.

— Не беспокойтесь, госпожа Тао, — добавила Тун Цзяюй. — Я присмотрю за ней.

Госпожа Тао не могла отказать госпоже Тун и, попрощавшись, уехала со своими служанками.

Сидя в лодке, Хэ Юньци, болтая ногами в прозрачной воде, мечтательно вздохнула:

— Вот бы так каждый день!

Тун Цзяюй промолчала, задумчиво глядя на лотосы.

— Что-то случилось, Тун Цзяюй? — спросила Хэ Юньци.

Тун Цзяюй, очнувшись от раздумий, тяжело вздохнула:

— В конце года я должна вернуться в столицу.

— Зачем? Твои родители здесь, разве ты поедешь одна?

— Мой дедушка по материнской линии нашел мне жениха. Я должна вернуться, чтобы изучить придворный этикет.

Родители Тун Цзяюй тоже были недовольны этим решением, принятым без их согласия. Более того, от этого брака нельзя было отказаться.

— Жених — Чэн Кунь, старший сын наследника князя Ли. Князь Ли — «князь с железной шапкой», его титул передается по наследству. Его семья обратилась к Вдовствующей Императрице, и брак был заключен по императорскому указу. Мы узнали об этом, только когда получили указ.

Тун Цзяюй была против этого брака, но что она могла сделать?

— Как они могли?! — возмутилась Хэ Юньци. — Даже не спросили твоего согласия!

Тун Цзяюй горько усмехнулась. Конечно же, с ее семьей говорили. Просто ее легкомысленный дедушка все решил сам.

Хэ Юньци была еще слишком мала, чтобы понять все тонкости ситуации.

— И что теперь?

Видя искреннее беспокойство подруги, Тун Цзяюй улыбнулась:

— Мой отец разузнал о Чэн Куне. Говорят, он хороший человек. Раз уж его семья так хотела на мне жениться, думаю, он не будет меня обижать.

Заметив, что Тун Цзяюй не хочет продолжать этот разговор, Хэ Юньци перевела тему, и подруги весело болтали до самого вечера.

Когда Хэ Юньци вернулась домой, уже начало темнеть. Семья как раз собиралась ужинать.

— Наконец-то, — проворчала няня Сунь. — Совсем заигралась.

Хэ Юньци лишь отмахнулась и спросила:

— Отец дома?

— Дома, — ответила няня Сунь. — Увидишь его в столовой.

— Правда? — Хэ Юньци быстро вымыла руки и побежала в столовую.

— Поосторожнее! — крикнула ей вслед няня Сунь.

В столовой Хэ Минчжэ проверял уроки Хэ Юньцзина.

— Господин Хуан хорошо тебя учит, — сказал Хэ Минчжэ, довольно кивая. — Вижу большой прогресс.

— Отец! — Хэ Юньци влетела в комнату, как маленький вихрь.

— Вот и моя непоседа вернулась, — улыбнулся Хэ Минчжэ. — Матушка говорит, ты совсем заигралась и не хотела уходить.

Хэ Юньци обняла отца за шею и, надув губки, сказала:

— Я давно не видела Тун Цзяюй. У них в саду такие красивые лотосы! Я даже нарвала листьев и семян, чтобы на кухне приготовили для тебя и дедушки.

— Какая ты у меня сладкоречивая, — Хэ Минчжэ потрепал дочь по носу.

Последние дни Хэ Минчжэ много работал и почти не виделся с дочерью. Они долго обнимались и болтали.

Хэ Юньцзин стоял рядом и с улыбкой наблюдал за ними.

Вошедшая госпожа Тао увидела эту трогательную сцену. Скрывая досаду, она сказала:

— Юньци вернулась? Я видела, ты принесла лотосовые листья. Завтра приготовлю курицу в лотосовых листьях.

В этот момент вошел старый господин Хэ. Вся семья, за исключением маленького Хэ Юньцзэ, собралась за ужином.

После ужина, когда все еще сидели за столом, госпожа Тао обратилась к старому господину:

— Юньци уже шесть лет. Раз уж она любит книги, может быть, мне поговорить с семьей Чжао и попросить, чтобы госпожа У обучала ее музыке, шахматам, каллиграфии и живописи?

— Не пойду! — воскликнула Хэ Юньци, вскакивая со стула.

— Веди себя прилично! — нахмурился старый господин Хэ.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение