Глава 1. Белая ворона

В Ханчжоу уже семь дней лил дождь, и весь двор был мокрым.

Хэ Юньци сидела у окна, болтая короткими ножками, и со вздохом смотрела на дождь.

Служанка Цю Юэ, нарезавшая персики, глядя на свою юную госпожу, которая вела себя как маленькая взрослая, не смогла сдержать улыбки: — Госпожа, о чем вы вздыхаете? Я только что нарезала ваши любимые персики, кушайте.

Брызги дождя долетали до окна. Хэ Юньци вытащила платок и вытерла лицо. — Нет настроения, поделите их между собой.

Цю Юэ поставила тарелку с фруктами и отодвинула кресло вместе с госпожой вглубь комнаты. — Вы уже довольно долго смотрите на дождь, еще немного — и простудитесь.

Хэ Юньци не рассердилась, взяла кусочек аккуратно нарезанного персика, съела пару кусочков и спросила: — Как думаешь, как мне убедить матушку отказаться от идеи бинтовать мне ноги?

Цю Сян взглянула на маленькие ножки, которые девочка бессознательно покачивала. — Вы — госпожа из знатной семьи, вам, конечно, нужно бинтовать ноги. Натуральные ступни такие некрасивые, как у мужчин, просто ужас!

Хэ Юньци надула губы. — А почему у тебя не бинтованы ноги? С большими ступнями ты твердо стоишь на ногах и быстро бегаешь.

Цю Сян знала, что ее юная госпожа — озорница, да и все старшие в семье баловали единственную девочку безмерно, отчего она выросла бесстрашной. Подумав, служанка ответила: — Мы — служанки, каждый день работаем. Если бы у нас были бинтованы ноги, мы бы даже ходить не смогли, как бы мы тогда служили господам? Но вы — юная госпожа, если вы будете как мы, то будущая семья сочтет вас недостаточно изящной. Взгляните на госпожу Чжао из соседнего дома, она ваша ровесница, в прошлом году ей уже забинтовали ноги, боясь, что если сделать это позже, то будет некрасиво.

При упоминании своей соперницы Хэ Юньци скривилась. — Ты видела, как она мучается? От боли стоять не может, а еще смеялась над моими большими ступнями. Я не хочу быть такой.

Цю Сян не знала, что сказать. — Но ведь всем бинтуют ноги, вы же не хотите быть белой вороной?

— Пусть белая ворона, зато я смогу ходить.

Цю Сян улыбнулась. С тех пор, как она начала прислуживать юной госпоже, она знала, что у этой девочки в голове полно странных идей. Служанка не обращала на это внимания, позволяя девочке, подперев щеку рукой, размышлять о том, как избежать этой «пытки».

— Сестрица, чем занимаешься? — в комнату, улыбаясь, вошел мальчик.

— Братец, ты вернулся из школы! — Хэ Юньци обрадовалась. Пришедшим был ее родной брат, Хэ Юньцзин.

Хэ Юньцзин, заложив руки за спину, сказал с улыбкой: — Час назад ты все выглядывала тебя в школе, я знал, что тебе нужно, вот, принес. — С этими словами он протянул ей книгу «Лунь юй».

— Спасибо, братец! — Хэ Юньци с улыбкой взяла книгу, пролистала ее и сказала: — Вот это то, что нужно читать! Братец, ты не представляешь, что написано в «Женских наставлениях»! Это просто издевательство над нами, девочками!

Голос девочки был мягким, и даже ее жалоба не звучала грозно.

— «Женские наставления» написала Бан Чжао в эпоху Хань. На протяжении тысячелетий эта книга служила образцом поведения для женщин, как же в твоих устах она превратилась в издевательство? — Хотя это и был вопрос, но не упрек.

Хэ Юньци, подняв голову, спросила: — Почему женщины с рождения считаются хуже мужчин? По-моему, все люди рождаются равными. Почему женщины должны подчиняться мужчинам?

Хэ Юньцзин, улыбаясь, погладил ее по голове. — Хороший вопрос, но сейчас все именно так, и мы ничего не можем с этим поделать.

— Кто сказал? Я обязательно это изменю.

Невинные детские слова определили ее судьбу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение