Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
В мгновение ока Лю Янь прожила в Саду Фанюань уже два-три дня.
Сад Фанюань раньше принадлежал одному купцу, а затем был выкуплен тётушкой Лю Янь. Старая госпожа Лю как-то невзначай упомянула, что ей нравится здешняя изящная природа, и тётушка Лю Янь тут же преподнесла Сад Фанюань ей на блюдечке.
— В те годы мы с твоим прадедушкой случайно встретились именно здесь. Если прикинуть, прошло уже шестьдесят лет, — в Павильоне Бишуй глаза Старой госпожи Лю покраснели. Она указала на Фуцуйюань и улыбнулась:
— Этот Фуцуйюань тоже такой же, как тогда. Посмотри на эти бамбуки, на эти розы — всё точно такое же, как в моих воспоминаниях.
Лю Янь раньше не знала о том, что происходило между прабабушкой и прадедушкой. Теперь, слушая, она почувствовала некую романтику. Младшие поколения всегда думают, что старшие уже стары, но забывают, что и они когда-то были молоды. Молодость и безрассудство — это то, через что должен пройти каждый.
— Значит, прабабушка и прадедушка полюбили друг друга с первого взгляда? — Старая госпожа Лю улыбнулась, ничуть не смущаясь, и сказала:
— «Любовь с первого взгляда» — это слово подходит. Твой прадедушка тогда был таким героическим и смелым, стоял в бамбуковой роще, словно тот зелёный бамбук, непоколебимый и величественный. Действительно, невозможно было не взглянуть на него ещё раз. Кто же знал, что эти несколько взглядов заманят меня в ловушку…
— Что вы, я слышала от отца, что прадедушка относился к прабабушке очень хорошо.
Старая госпожа Лю встала:
— Жаль, что зелёный бамбук всё ещё здесь, а людей прежних уже нет. Всё изменилось.
Лю Янь уловила в её тоне нотки сожаления и вздоха, и её сердце тоже сжалось, словно чем-то забитое. Лёгкий ветерок шелестел, тени бамбука двигались. Лю Янь утешила её:
— Прабабушка и прадедушка прожили бурно и ярко, их любовь была неизменна. Не стоит сожалеть.
Старая госпожа Лю уловила в её словах едва уловимую грусть и невольно удивилась, подумав: «Этой девочке всего шестнадцать, но почему она выглядит так, словно познала все превратности жизни, как старая женщина?»
Подумав, но не найдя причины, она улыбнулась:
— Солнце уже высоко, становится жарко. Пойдём обратно.
Лю Янь ответила и, поддерживая Старую госпожу Лю, пошла обратно в комнату.
На улице толпился народ, торговцы без умолку выкрикивали свои товары. Лю Цзюэ с трудом добыл несколько тысячеслойных пирожных и пирожных «Облачные лепестки» из Лавки Чжэгуй и поспешно прижал их к себе, боясь, что их выхватят.
Лу Ифан, увидев его такую осторожность, нахмурил брови:
— Всего лишь два пирожных, а ты бережёшь их пуще жены. Кто их у тебя отнимет?
Лю Цзюэ не придал этому значения и улыбнулся:
— Ты не понимаешь. Моя сестрёнка очень привередлива в еде. Только если блюдо идеально по цвету, запаху и вкусу, оно попадёт ей на глаза. Если вид у этих пирожных будет неважный, она точно не обрадуется.
Лу Ифан задумчиво улыбнулся:
— Значит, твоя сестрёнка довольно придирчива?
— Моя сестрёнка с детства росла затворницей, у неё мягкий характер, она послушна и умна. Только в еде она не терпит небрежности.
— Лю Цзюэ осторожно оберегал пирожные, пробираясь сквозь толпу.
Лу Ифан кивнул и вдруг спросил:
— Эй? Куда это ты направляешься? Кажется, это не дорога к Поместью премьер-министра?
— О, моя сестрёнка эти дни присматривает за прабабушкой в Саду Фанюань. Я сейчас иду туда.
Когда они шли, сзади подъехала карета. Занавеска кареты приподнялась, и оттуда показалась голова:
— Брат Лю, давно не виделись.
Лю Цзюэ остановился и оглянулся, увидев Су Исюаня. Говорят, Су Исюань — человек, которого редко встретишь, раз в тысячу лет. Обычно он прячется в Поместье Су и не выходит из дома. Увидеть его было труднее, чем попасть во дворец к императору. А сегодня он случайно встретился на улице — поистине удивительная встреча.
Лю Цзюэ сложил руки в приветствии и улыбнулся:
— Брат Су, давно не виделись. Как ты сегодня выбрался?
— Погода хорошая, вот и зашёл в аптеку.
— Су Исюань взглянул на мужчину за спиной Лю Цзюэ и улыбнулся:
— Это, должно быть, Лу Ифан, генерал Лу? Давно о вас наслышан!
После возвращения в Столицу Лу Ифан был повышен с бывшего заместителя генерала до генерала Хуайхуа третьего ранга. Теперь он был поистине генералом.
Лу Ифан сложил руки в приветствии, но его взгляд явно говорил: «Ты кто такой?»
Лю Цзюэ заметил их напряжённость и улыбнулся:
— Брат Лу, я ещё не представил тебе. Это Третий господин Су из Герцогства Су, Су Исюань. Обычно он не любит выходить из дома. Случайно встретить его на улице труднее, чем купить пирожные в Лавке Чжэгуй.
Лу Ифан усмехнулся, подумав: «Так вот кто этот Третий господин Су, который постоянно прикован к постели болезнью».
Он не без поддразнивания сказал:
— Господин Су, поистине давно о вас наслышан.
— Взаимно, взаимно.
— Су Исюань улыбнулся и повернулся к Лю Цзюэ:
— Брат Лю, ты ведь направляешься в Сад Фанюань? Мне как раз по пути, могу подвезти тебя.
— Это…
— Хотя Сад Фанюань и красив, но расположен в отдалении. Пешком ты, боюсь, и к полудню не доберёшься.
Лю Цзюэ на мгновение задумался, затем кивнул:
— Хорошо, тогда побеспокою брата Су.
Су Исюань взглянул на Лу Ифана, ничего не сказал, а затем опустил занавеску.
В карете трое мужчин переглянулись.
Су Исюань посмотрел на Лу Ифана, который сел без приглашения, и улыбнулся:
— Генерал Лу действительно не обращает внимания на мелочи.
Лу Ифан холодно хмыкнул и усмехнулся:
— Настоящий мужчина должен стоять крепко на ногах. Если в делах не хватает прямоты, то неизбежно будут считать подлым человеком.
Лю Цзюэ, слушая их разговор, почувствовал что-то неладное, подумав: «Кажется, эти двое друг другу не по душе?»
— Брат Лу и брат Су раньше встречались?
— Никогда.
— На лице Су Исюаня была всё та же улыбка.
Лу Ифан усмехнулся:
— Я постоянно воевал на границе, даже в Столицу редко возвращался. Как бы я мог иметь честь встретиться с господином Су?
Лю Цзюэ потерял дар речи, подумав: «Если вы не встречались, то и вражды быть не должно. Но почему же вы так ехидно разговариваете, едва встретившись?»
Карета проехала ещё некоторое время, затем мягко вздрогнула и остановилась. Фу Ань сказал:
— Господин, Сад Фанюань прибыл.
Всю дорогу Лю Цзюэ едва не сгорал в безмолвном, невидимом огне битвы между двумя мужчинами. Увидев, что они прибыли в Сад Фанюань, он наконец вздохнул с облегчением:
— Большое спасибо, брат Су.
— Не стоит, мне просто по пути.
Лю Цзюэ вышел из кареты, снова сложил руки в приветствии и улыбнулся:
— Брат Су, ты действительно побеспокоился. В такую жару, не хочешь зайти и присесть?
Су Исюань взглянул на Лу Ифана и улыбнулся:
— Пожалуй, хорошо.
В этот момент Лю Цзюэ искренне пожалел, что не откусил себе язык, подумав: «Зачем я с ним так любезничаю? Разве это не напрашиваться на неприятности?» Однако он заранее не ожидал, что Су Исюань так легко воспользуется ситуацией.
Лу Ифан тоже был немного безмолвен, подумав: «Этот Су Исюань действительно умеет использовать ситуацию в своих интересах».
Су Исюань, заметив, что Лю Цзюэ пожалел о сказанном, невинно спросил с улыбкой:
— Брат Лю, что с тобой?
— Ничего. Брат Су, брат Лу, прошу.
— Лю Цзюэ пошёл впереди, указывая путь.
Лу Ифан бросил на Су Исюаня взгляд и последовал за ним. Су Исюань обернулся, что-то велел Фу Аню, а затем неторопливо вошёл в Сад Фанюань.
Сад Фанюань по-прежнему был полон пения птиц и танцующих бабочек, ничем не отличаясь от предыдущего раза. Трое мужчин под предводительством слуги прошли через круглые ворота и вошли во внутренний двор.
Едва войдя, они услышали голос неподалёку:
— Барышня, барышня, помедленнее…
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|