Глава 7 (Часть 1)

Глава 7

◎ Нужно выяснить, что у него на сердце! ◎

Пэй Цзицзэ раньше был очень нежным человеком.

Се Жоуцзя поняла это, когда он вытащил ее из ледяного озера Тайе, когда ей было пять лет.

Теперь, услышав, как он нежно произносит ее имя, Се Жоуцзя на мгновение потеряла дар речи.

Только когда он сказал: «Ваше Высочество, все готово», — Се Жоуцзя пришла в себя. Глядя на холодного и отстраненного мужчину, она подумала, что «Жоу-Жоу» ей послышалось.

— Я живу по соседству, — сказал он. — Если вам что-нибудь понадобится, Ваше Высочество, просто позовите.

Сказав это, он кивнул Цзинь Шу, который ждал у двери, и тот вкатил его в комнату.

Только когда дверь закрылась, Се Жоуцзя легла на кровать.

Она невольно потрогала свои ноги. Те места, к которым он прикасался, словно горели.

Снаружи.

— Господин, вы еще не спите? — спросил Цзинь Шу, увидев, что Пэй Цзицзэ сидит во дворе.

— Любуюсь луной, — ответил мужчина с бледным, как снег, лицом.

Цзинь Шу поднял голову.

Сегодня пасмурно, какая луна?

Пока он ломал голову, пытаясь понять, что происходит, он заметил, что его господин смотрит на келью, где остановилась принцесса.

— Сегодня луна необычайно красива, — тихо произнес Пэй Цзицзэ.

Цзинь Шу замер.

* * *

В ту ночь Се Жоуцзя спала очень хорошо.

Когда она проснулась, было уже светло.

Услышав мяуканье, она встала с кровати и выглянула в окно. Под грушевым деревом во дворе сидел мужчина в белых одеждах с широкими рукавами.

Он лениво смотрел на полосатых кошек, которые ели неподалеку. Яркие лучи солнца падали на его бледное лицо, придавая ему немного тепла.

Его чарующие глаза слегка улыбались, а в их сверкающей глубине таилось что-то завораживающее.

Время от времени легкий ветерок срывал с груши белые лепестки, которые падали на него, словно он был духом этого дерева.

Се Жоуцзя засмотрелась.

Вдруг мужчина посмотрел на нее, и она не успела отвести взгляд.

— Доброе утро, — поспешно сказала она, смутившись.

К счастью, он ничего не заметил. Он встал, поклонился ей и сказал: — Завтрак готов.

— Хорошо, — ответила Се Жоуцзя. Дождавшись, когда жар спадет с ее лица, она сделала глубокий вдох и вышла из комнаты.

У порога стояла пара сапог из оленьей кожи с белой подошвой.

Ее сапоги.

Она снова посмотрела на Пэй Цзицзэ.

Он всегда был таким заботливым. Должно быть, он послал кого-то в усадьбу, чтобы сообщить Вэнь Юань и заодно забрать ее сапоги.

Она надела сапоги. Мальчик-слуга, который уже принес воду, помог ей умыться.

Затем он поставил столик во дворе.

Завтрак был очень простым: тарелка булочек, тарелка сельдерея с уксусом и две чашки пшенной каши с финиками.

Булочки очень вкусно пахли. Се Жоуцзя только взяла одну, как услышала, что кто-то зовет ее.

Подняв глаза, она увидела высокого худощавого юношу в травянисто-зеленой одежде, который быстро шел по тропинке.

Подойдя ближе, юноша с приятной внешностью протянул ей красные ягоды, которые, казалось, только что сорвал с дерева. — Я собрал их на заднем дворе. Они очень сладкие.

Се Жоуцзя отложила булочку, взяла ягоды и попробовала одну.

— Ну как? — нетерпеливо спросил Цуй Юй. — Вам нравится?

— Очень вкусно, — кивнула Се Жоуцзя и взяла еще одну.

Вчера было пасмурно, и он не разглядел ее как следует.

Сегодня стояла ясная погода, к тому же, она была без шляпы, и Цуй Юй смог хорошо рассмотреть ее лицо.

«Юноша», которому на вид было не больше пятнадцати или шестнадцати лет, видимо, не расчесывался после сна, и несколько прядей волос упали на его длинные, густые ресницы.

Его кожа была еще нежнее, чем лучший белый фарфор, и сквозь нее просвечивал легкий румянец. Он выглядел таким милым и невинным, что хотелось погладить его по голове.

На левой стороне его прямого носа была маленькая красная родинка.

Хотя он был одет в простую мятую одежду, каждое его движение выдавало благородное происхождение.

Даже ел он изящнее и аккуратнее, чем все женщины, которых он когда-либо видел.

Должно быть, Сяо Се раньше был из очень богатой семьи…

Взгляд Цуй Юя упал на пухлые губы «юноши», которые стали алыми от ягодного сока. В его сердце зародилось странное чувство, и он смущенно отвернулся, но тут же встретился взглядом с холодными черными глазами. Все романтические мысли тут же улетучились.

Но, посмотрев еще раз, он понял, что господин Пэй, кажется, не смотрел на него.

Господин Пэй был очень воспитанным человеком, должно быть, ему показалось.

Цуй Юй посмотрел на завтрак на столе и, потирая живот, сказал: — Я тоже еще не завтракал.

Не дожидаясь приглашения, он сел рядом с Се Жоуцзя. — Сегодняшний завтрак кажется особенно вкусным, — сказал он с улыбкой.

— Разве он чем-то отличается от обычного? — спросил Цзинь Шу.

— Конечно, отличается, — не задумываясь, ответил Цуй Юй. — У меня нет Сяо Се.

Заметив, что все смотрят на него, он покраснел и поспешно объяснил: — Я имею в виду, что одному завтракать скучно.

— Согласна, — кивнула Се Жоуцзя.

После завтрака Цуй Юй с надеждой посмотрел на Се Жоуцзя: — Сяо Се, не хотите ли зайти ко мне во двор? Он рядом, совсем недалеко.

Се Жоуцзя подумала, что раз уж они здесь, можно и зайти, но Пэй Цзицзэ остановил ее.

— У тебя травмированы ноги, не стоит много ходить, — сказал он. — Когда Цзинь Мо вернется, он отвезет тебя обратно.

— Сяо Се, вы ранены? — забеспокоился Цуй Юй.

— Просто натерла мозоли, ничего страшного, — ответила Се Жоуцзя.

Цуй Юй успокоился и больше не настаивал. Он велел слуге принести книги, кисти, тушь и бумагу, сел прямо и стал ждать, пока Пэй Цзицзэ начнет урок.

Се Жоуцзя, которой было нечем заняться, попросила у Пэй Цзицзэ бумагу и кисть и начала рисовать.

Только после обеда Цзинь Мо вернулся из города.

Се Жоуцзя встала, чтобы попрощаться.

— Может быть, мне проводить вас? — тут же предложил Цуй Юй.

— Разве ты не собирался готовиться к экзаменам? — спросила Се Жоуцзя, искоса посмотрев на него.

Цуй Юю пришлось согласиться. — Тогда я навещу вас через несколько дней, — сказал он с сожалением.

Се Жоуцзя помахала ему рукой и села на осла.

Только когда она скрылась из виду, расстроенный Цуй Юй отвел взгляд. Заметив, что Пэй Цзицзэ и Цзинь Шу смотрят на него, он смущенно сказал: — Господин Пэй старше меня на несколько лет, и я очень уважаю его. А Сяо Се — мой ровесник, и у нас много общего. Не знаю почему, но, когда я вижу его, мое сердце наполняется радостью.

Что значит «ровесник»? Он что, намекает, что мой господин старый?

Цзинь Шу, которому не нравилось, что этот простофиля строит из себя невинного и пытается соблазнить принцессу прямо перед носом у его господина, проворчал: — Она же командует тобой, как слугой. Какое еще «много общего»?

Цуй Юй промолчал.

Спустя некоторое время он, покраснев, ответил: — Дома моя мать тоже так обращается с моим отцом. Наверное, так и должно быть между близкими людьми.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение